تنظيم مبادرات إفطار جماعية    خام برنت يقفز إلى ما فوق 103 دولار للبرميل    تجارة الحشائش العطرية تنتعش    الأكل الصحي يكتسح الموائد الرمضانية    توقيف شخص و حجز أزيد من 300 وحدة كحول    حاملة الطائرات الأمريكية "لينكولن" تغادر المنطقة بعد تحييدها..إيران تهدد بقصف منشآت مرتبطة بأمريكا في الإمارات    رئيسة فنزويلا تطلب من ترمب رفع العقوبات الأميركية    لبنان : استشهاد 23 شخصا في غارات إسرائيلية متفرقة    الجزائر العاصمة : معرض حول تاريخ طباعة المصحف الشريف في الجزائر    رفع القدرات اللوجستية لميناء وهران وتحسين أدائه العملياتي    بعث منظومة متكاملة للنّهوض بإنتاج الأحذية    الاحتلال المغربي يستخدم الاحتجاز التعسفي أداة للقمع    140 "درون" لمكافحة حرائق الغابات في 2026    هكذا يحاول الكيان الصهيوني اختراق العمق الإفريقي    ناصري وبوغالي يعزّيان عائلات الشهداء العسكريين    لجنة الشؤون القانونية بمجلس الأمة تستمع لوزير الداخلية    تشكيلة جديدة للجنة منح العلامات للمقاولات    قرار بهدم عمارات حي أمزيان وسكنات غير مكتملة بحي الحطابية    لا يكتمل عيد عنابة إلا ب"البقلاوة" و"الصامصة" و"المشوك"    مشتريات متنوعة ينتهي بها المطاف في المزابل    دعوات ملحة لاحترام القانون الدولي وحماية المدنيين    الحجّاج مدعوون لحجز رحلاتهم قبل 18 مارس    بيتكوفيتش يكشف هذا الأربعاء عن قائمة تربص مارس    إصابة إيلان قبال تخلط أوراق فلاديمير بيتكوفيتش    ماوني تقرأ عوالم أحسن دواس الشعرية    فتح باب المشاركة في الأيام المسرحية الثانية للمونودراما    لغة بصرية من الزجاج الحي والمشحون    أخبار سارّة من إيطاليا بخصوص رفيق بلغالي    اختتام المهرجان الولائي الرابع لأغنية الشعبي للشباب وتتويج الفائزين بالجزائر العاصمة    تتويج الفائزين في الطبعة ال15 من برنامج "تاج القرآن الكريم"    ايسلندا وهولندا تنضمان إلى دعوى الإبادة الجماعية    رئيس الجمهورية عبد المجيد تبون يعزي عائلات الشهداء الثلاثة    نراهن على الشركات الوطنية لرفع التحدي وترقية المنتوج الجزائري    اتفاقية بين وزارة الخارجية والمديرية العامة للأمن    الصلح والرقمنة.. ركيزتان أساسيتان لعدالة أكثر فاعلية    حافلة لنقل المسافرين بين الجزائر وتونس    العاصمة الجزائرية وجهة سياحية مثالية    كيف تحارب المعصية بالصيام؟    1600 عملية زرع للأعضاء خلال 40 سنة    ضرورة تعزيز قنوات الحوار والتواصل مع مسيري المؤسسات الصحية    خطوة جديدة لتعزيز التكامل الاقتصادي بين الجزائر وتونس    رؤية تنظيمية جديدة في تسيير البلديات    بن ناصر يعود..    هزة أرضية بالبويرة    اجتماع حكومي لدراسة استراتيجية السينما    موبيليس يتوّج بجائزة    وزارة الصحة: الاستماع إلى الانشغالات المهنية لفئة النّفسانيين    رمضان.. أدركوه قبل أن يرحل    تحروا ليلة القدر في الوتر من العشر الأواخر من رمضان    أخطاء في صدقة الفطر.. تجنبها أخي المؤمن    تنظيم جائزة الجزائر لحفظ القرآن الكريم وإحياء التراث الإسلامي    البطولة المحترفة..الكشف عن حكام الجولة ال 23    كأس الاتحاد الافريقي : شباب بلوزداد يراهن على العودة بنتيجة إيجابية من مصر    الجولة ال22 من الرابطة المحترفة : محيوص وبانغورا على رأس التشكيلة المثالية    مبولحي ضمن قائمة مميّزة    ندوة حول الحج    على الحجاج حجز تذاكر السفر في أقرب الآجال    إقبال متزايد على مكاتب الفتوى بالبليدة    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



الدعوة في لقاء بمستغانم الى تفعيل اللغة الأمازيغية والتعريف بها

دعا المشاركون في اليوم الثاني والأخير من الملتقى الدولي حول "الترجمة كوسيلة لاحتكاك الحضارات وتطور اللغات الناشئة" يوم الثلاثاء بمستغانم إلى "تفعيل اللغة الأمازيغية والتعريف بها واعتمادها كلغة أساسية في مناهج التعليم".
وأكد المتدخلون خلال هذا اللقاء المنظم بمبادرة من المحافظة السامية للأمازيغية على ''أهمية اعتماد الأمازيغية كلغة أساسية في التعليم في الأطوار التعليمية ومعاهد الترجمة'' مشيرين إلى ضرورة إثراء المكتبات بالمراجع المؤلفة باللغة الامازيغية والتي من شأنها ترقية وتطوير هذه اللغة.
وفي هذا الصدد، دعا الأستاذ حبيب الله منصوري مفتش اللغة الأمازيغية في الطور المتوسط بولاية تيزي وزو في مداخلته إلى "ترجمة كل ما هو مغاربي في مختلف الأصناف الأدبية إلى اللغة الأمازيغية لإعادة كتابة تاريخ هذه اللغة والتعريف بها للأجيال الحالية والقادمة".
وأوضح نفس المتدخل أن الترجمة "وسيلة للانفتاح على العالم الآخر للاحتكاك مع ثقافات الشعوب وذلك من خلال ترجمة الأعمال الأدبية والعالمية إلى اللغات الأخرى لتكريس لغة المثاقفة ولغة الحوار بين الحضارات". وبدوره اعتبر الأستاذ مجدي فارح من جامعة تونس في مداخلته المعنونة ب "الترجمة والمثاقفة في زمن العولمة" الترجمة قناة وجسر للتواصل الحضاري والثقافي بين كل الشعوب مقترنا في ذات السياق الترجمة بالمثاقفة باعتبارها أداة لتحقيق التوازن بين الثقافات (اللغة الأصل واللغة الهدف).
وأضاف السيد مجدي فارح أن "اللغة الامازيغية بحاجة إلى المزيد من العناية من خلال إنتاج عدد من القواميس للتعريف بخصوصياتها والاستفادة من وسائل الاتصال الحديثة للتعريف أكثر بهذه اللغة وجعل انتشارها المجالي أوسع" داعيا المثقفين الناطقين باللغة الأمازيغية إلى الكتابة أكثر بلغتهم الأصلية (اللغة الأم). ومن جهتها، دعت الأستاذة سنوسي مسيكة من جامعة ورقلة في محاضرة بعنوان"الترجمة كوسيلة لإيصال المعارف والحفاظ على الهوية" إلى تحديد الأولوية في اختيار اللغة المترجم إليها متسائلة حول الأولوية في الترجمة هل من الأمازيغية إلى اللغات الأخرى أم العكس. كما أكدت على أهمية كتابة الأعمال الأدبية باللغة الأمازيغية لاثراءها ونقل الثقافة والتراث الأمازيغي إلى الأدب العالمي. وللإشارة، تتواصل أشغال هذا الملتقى الدولي بتقديم سلسلة من المداخلات الأخرى منها "من أجل ترجمة النص القانوني الجزائري إلى اللغة الأمازيغية" و"الملائمة وإثراء اللغة" وغيرها على أن تتوج في الختام باصدار جملة من التوصيات.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.