إطلاق عملية رقابية وطنية حول النشاطات الطبية وشبه الطبية    يجسد إرادة الدولة في تحقيق تنمية متكاملة في جنوب البلاد    ملك النرويج يتسلم أوراق اعتماد سفير فلسطين    ارتفاع حصيلة العدوان الصهيوني على غزة    مقتل مسؤول سامي في هيئة الأركان العامة    الجزائر حاضرة في موعد القاهرة    بالذكرى ال63 لتأسيس المحكمة الدستورية التركية، بلحاج:    بيع أضاحي العيد ابتداء من الفاتح مايو المقبل, بالولايات ال58    المرأة تزاحم الرجل في أسواق مواد البناء    الدبلوماسية الجزائرية أعادت بناء الثقة مع الشركاء الدوليين    الاستفادة من التكنولوجيا الصينية في تصنيع الخلايا الشمسية    النخبة الوطنية تراهن على التاج القاري    15 بلدا عربيا حاضرا في موعد ألعاب القوى بوهران    التوقيع بإسطنبول على مذكرة تفاهم بين المحكمة الدستورية الجزائرية ونظيرتها التركية    مزيان يدعو إلى الارتقاء بالمحتوى واعتماد لغة إعلامية هادئة    مداخيل الخزينة ترتفع ب 17 بالمائة في 2024    وزير الاتصال يفتتح اليوم لقاء جهويا للإعلاميين بورقلة    رئيسة المرصد الوطني للمجتمع المدني تستقبل ممثلين عن المنظمة الوطنية للطلبة الجزائريين    إبراهيم مازة يستعد للانضمام إلى بايرن ليفركوزن    اجتماع لجنة تحضير معرض التجارة البينية الإفريقية    متابعة التحضيرات لإحياء اليوم الوطني للذاكرة    رئيسة مرصد المجتمع المدني تستقبل ممثلي الجمعيات    الكسكسي غذاء صحي متكامل صديق الرياضيين والرجيم    60 طفلًا من 5 ولايات في احتفالية بقسنطينة    وكالات سياحية وصفحات فايسبوكية تطلق عروضا ترويجية    انطلاق فعاليات الطبعة الخامسة لحملة التنظيف الكبرى لأحياء وبلديات الجزائر العاصمة    الجزائر وبراغ تعزّزان التعاون السينمائي    ختام سيمفوني على أوتار النمسا وإيطاليا    لابدّ من قراءة الآخر لمجابهة الثقافة الغربية وهيمنتها    قانون جديد للتكوين المهني    استقبال حاشد للرئيس    المجلس الشعبي الوطني : تدشين معرض تكريما لصديق الجزائر اليوغسلافي زدرافكو بيكار    رئيس الجمهورية يدشن ويعاين مشاريع استراتيجية ببشار : "ممنوع علينا رهن السيادة الوطنية.. "    تنصيب اللجنة المكلفة بمراجعة قانون الإجراءات المدنية والإدارية    توقيع عقدين مع شركة سعودية لتصدير منتجات فلاحية وغذائية جزائرية    عطاف يوقع باسم الحكومة الجزائرية على سجل التعازي إثر وفاة البابا فرنسيس    الأغواط : الدعوة إلى إنشاء فرق بحث متخصصة في تحقيق ونشر المخطوطات الصوفية    سيدي بلعباس : توعية مرضى السكري بأهمية إتباع نمط حياة صحي    عبد الحميد بورايو, مسيرة في خدمة التراث الأمازيغي    انتفاضة ريغة: صفحة منسية من سجل المقاومة الجزائرية ضد الاستعمار الفرنسي    الرابطة الثانية هواة: نجم بن عكنون لترسيم الصعود, اتحاد الحراش للحفاظ على الصدارة    النرويج تنتقد صمت الدول الغربية تجاه جرائم الاحتلال الصهيوني بحق الفلسطينيين في غزة    نشطاء أوروبيون يتظاهرون في بروكسل تنديدا بالإبادة الصهيونية في غزة    تصفيات كأس العالم للإناث لأقل من 17 سنة: فتيات الخضر من اجل التدارك ورد الاعتبار    جمباز (كأس العالم): الجزائر حاضرة في موعد القاهرة بخمسة رياضيين    الصناعة العسكرية.. آفاق واعدة    وزير الثقافة يُعزّي أسرة بادي لالة    250 شركة أوروبية مهتمة بالاستثمار في الجزائر    بلمهدي يحثّ على التجنّد    حج 2025: برمجة فتح الرحلات عبر "البوابة الجزائرية للحج" وتطبيق "ركب الحجيج"    هدّاف بالفطرة..أمين شياخة يخطف الأنظار ويريح بيتكوفيتش    رقمنة القطاع ستضمن وفرة الأدوية    تحدي "البراسيتامول" خطر قاتل    هذه مقاصد سورة النازعات ..    هذه وصايا النبي الكريم للمرأة المسلمة..    ما هو العذاب الهون؟    كفارة الغيبة    بالصبر يُزهر النصر    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



الشاعر و الروائي أحمد عبد الكريم من قسنطينة
نشر في النصر يوم 11 - 11 - 2023

الانتقال بين الأنواع الأدبية نوع من التجديد الإبداعي
أكد أمس، الشاعر والروائي أحمد عبد الكريم، خلال جلسة منتدى الكتاب بالمكتبة العمومية «مصطفى نطور» بقسنطينة، على ضرورة الانتقال بين الأنواع الأدبية والشعرية، لضمان مزيد من الإبداع والتميز والتجديد للخروج من الركود الذي تعرفه الساحة الثقافية في الجزائر والأدبية بشكل خاص.
وذكر المتحدث، في لقاء نظمه بيت الشعر الجزائري بقسنطينة، ضمن برنامج شرفات، أن انتقاله من الشعر الذي يبدع فيه إلى الرواية، يحتكم لأسباب عدة منها تحول الأعمال السردية والرواية إلى ديوان العصر، الذي يلقى اهتماما من الجميع في وقتنا الحالي، فضلا عن أن الشعر قد ضاق به في فترة من الزمن وأصبح يحده عن التعبير بحرية وطلاقة أكثر، مع ذلك فإنه لم ينس الشعر أو تخلى عنه لأنه أول عتبة تخطاها نحو عالم الأدب.
وعن القصيدة العمودية قال، إنه لا يقف ضد هذا النوع لكنه لا يحبذ النمطية القاتلة والتكرار المميت المتداول في الآونة الأخيرة، ما أفقد هذه القصيدة روحها وحيويتها وقيمتها وقوتها الحقيقية التي كانت تمتاز بها في الأزمنة الماضية، أين كان الشاعر يعطي لكل حرف قيمته ودلالته، مستعينا بأدوات البلاغة العربية من تشبيه وكناية وطباق وسجع وغير ذلك، ليضفي عليها جمالية مميزة تزيد من قوة القصيدة وروعتها، كما يسقط الأبيات على نظام التفعيلات في بحور الشعر فيضمن سلامتها وسلاستها وصياغتها بالشكل المناسب الذي يحفظ القافية في نهاية كل عبارة بصوت يُمنح ثقلا قويا يمكن تذوقه أثناء القراءة.
وركز المتحدث، على ضرورة احترام النقد البناء الدقيق الموجه للقصائد العمودية أيا كان كاتبها، لأنه يساعد في الوقوف على الأخطاء والثغرات التي تتخلل الكلمات وتتوسط الجمل، و تدارك المغالطات اللغوية والكتابية ومعالجتها إما قبل النشر أو عند كتابة عمل شعري آخر، مشيرا إلى أن كل شكل شعري مهما كان نوعه، سواء قصيدة عمودية أو نثرية أو قصيدة التفعيلة، يجب أن يتسع للنقد وتتم مراجعته من قبل نقاد بارزين وناجحين في المجال، فحتى في القصائد العمودية نجد أعمال جميلة تستحق القراءة حسبه، وأخرى لا تنتمي للشعر وتبقى مجرد نظم جاف ليس فيه روح أو إبداع، وبعضها يستحق وبحق القراءة والاستمتاع.
وقال الشاعر، إن قصيدة النثر هي خيار يكتبه الشاعر بوعي، بعد أن يمتلك رصيدا غنيا من التراث الشعري بمختلف أنواعه، سواء كان عربيا أو عباسيا أو معاصرا أو عالميا، كما لا يجب إنكار أن قصيدة النثر قد وردت إلينا بتأثيرات عالمية، مثلها مثل الرواية التي تم استلهامها من الغرب، رغم وجود جذور للسرد عند العرب منذ القدم كمؤلف ألف ليلة وليلة، إلا أن ترسيخها في الواقع المعاصر بين الأدباء والكتاب كان بتأثير غربي.
وأضاف، أن على كاتب القصائد النثرية، أن يكون مثقفا وملما بمعلومات مختلفة ومطلعا وقارئا جيدا متدبرا، فضلا عن امتلاكه لصفات أخرى تساعده على التخيل والحس والتصور، مع ضرورة اعتماده على الموسيقى الداخلية، التي لا تكون في العادة من نصيب كل البشر، لهذا لا يجب الاستسهال في خط مثل هذه الأعمال الأدبية.
وحسب المتحدث، فإن جل الشعراء العرب قد بدأوا مسارهم الأدبي، بكتابة القصائد العمودية، التي تشبه من الناحية الشكلية القصائد العربية القديمة، لكنها تبقى تجربة قرائية سرعان ما يتم تجاوزها، والانتقال إلى مرحلة أخرى في الأدب، فمحمود درويش من أبرز الشعراء العرب الذين حدثت معهم النقلة، إلا أنه ظل وفيا للبلاغة والجملة العربية، وأرجع عبد الكريم السبب، إلى ضيق أفق الشعراء بالأشكال الكتابية التي تحد من مساحة حريتهم التعبيرية.
و الشاعر أو الكاتب ملزم حسبه، بالاحتكام إلى عمله والفن الأدبي الذي ينتمي إليه، فلا يأخذ دور الخطيب أو الصحفي أو السياسي، لأن للشعر وظيفته الجمالية التي يجب المحافظة عليها دون إقحامه في سياقات وظائف أخرى لا ترتبط به، وفي حال أريد التعبير عن قضية سامية، يكفي الارتقاء بمعانيها جماليا، حتى تلامس أحاسيس الناس وتشاركهم همومهم.
وتحدث الروائي أيضا، عن خوضه لتجربة ترجمة أعمال أجنبية إلى العربية قائلا، إن أصعب ما في الترجمة هو إعادة صياغة الكلمات والعبارات، حتى يستطيع القارئ العربي أن يتلقاها و يفهمها ويستمتع بها وهي مكتوبة باللغة الأصلية، مضيفا، أن الترجمة لا تتوقف عند هذا الحد وفقط، بل يجب عيش حالة الكاتب الأصلي لإيصال روح الحكاية أو القصة أو النص، بالدلالات والإيحاءات و المعاني الخفية، وهو تماما ما حدث معه وهو يترجم ديوانا لمؤلف فرنسي يرثي فيه محبوبته كما قال، إذ تنبه إلى عمق الكاتب وحسه المرهف الذي قاده للاستلهام من الصوفية دون أن يدرك وكأنه متصوف بسليقته وسجيته.
كما أشار عبد الكريم، إلى ضرورة اعتماد دور النشر على مدققين لغويين، لمراجعة الأعمال الأدبية والشعرية قبل نشرها، حتى نضمن حسبه، مادة نقية ونظيفة تخرج للقارئ فيستمتع بتفاصيلها وسلاسة الانتقال بين الكلمات والأفكار، وقد كان المتحدّث بين الفينة والأخرى يُلقي على مسامع الحضور مقاطع من قصائده الشِّعرية التي خطّها قلمه في أزمنة متباينة، فيرفع مقامات صوته تارة ويُخفضها تارة أخرى، حتى يعطي للكلمة حقها ومستحقها ويزيدها قوة ورِفعة وتأثيرا، فتعلو دلالاتها وإيحاءاتها لتستحوذ على فكر الحاضرين وتُسافر بالمخيال الأدبي بين المترادفات والمتضادات.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.