اليوم الوطني للحرفي : نشاطات مختلفة بولايات الوطن    بوغلاف ونظيره من جمهورية التيشك يزوران الموقع.. تمرين ميداني لتسيير وإدارة الكوارث الكبرى بالبويرة    التسجيلات تتم عبر المنصة الالكترونية لوزارة الثقافة : فتح باب الترشح أمام الجمعيات للاستفادة من دعم المشاريع الثقافية والفنية    الأسبوع الثقافي لولاية عنابة بولاية الجلفة : الاحتفاء بروح الوحدة والتنوّع الثقافي للجزائر    الزاوية التجانية : القيم الروحية والمعرفية جزء لا يتجزأ من الهوية الوطنية    ألونسو مهدد بالرحيل وبيريز يبحث عن البديل    بلال براهيمي يعيش أزمة مع سانتوس    هذا ما تمنّاه لوكاشينكو للجزائر    القُضاة: النقابة مسموحة.. السياسة ممنوعة    محرز يحسم الداربي    إجراءات عديدة لدعم الاستثمار وتحفيز المؤسسات    الحكومة تُكرّس الطابع الاجتماعي للدولة    دعوة الى إلغاء بعض مراسم الأعراس    تحرّر إفريقيا لن يكتمل إلا باستقلال الصحراء الغربية    هكذا أُحرقت مئات الجثث في الفاشر    الغزيون في حاجة إلى الدعم المادي لا الدعم النفسي    قِطاف من بساتين الشعر العربي    الجزائر والبرازيل تتفقان على تعزيز التعاون التجاري والاقتصادي    المسيلة تحتضن المؤتمر الدولي الأول حول الذكاء الاصطناعي في الإعلام الرياضي    رئيس مجلس الأمة يمثل الجزائر في احتفالات استقلال أنغولا    المؤرخ بنجامين ستورا يدعو فرنسا للاعتراف بجرائمها الاستعمارية في الجزائر    وزير الصحة يشرف من البليدة على الانطلاق الرسمي لحملة "نوفمبر الأزرق" للكشف المبكر عن سرطان البروستات    وزير الشؤون الدينية بلمهدي يشارك في اللقاء نصف السنوي لرؤساء مكاتب شؤون الحجاج بالسعودية    البروفيسور رشيد بلحاج يدعو إلى إصلاح شامل للمنظومة الصحية وتكامل أكبر بين القطاعين العام والخاص    باماكو تحصر أنفاسها المتقطعة وهي على بُعد أيام من السقوط    مشروع جمعوي لإدماج الشباب في ترقية الموروث الثقافي بالشلف    أمطار غزيرة على عدة ولايات تصل 70 ملم    دراسة ملف إنتاج الكهرباء والتحضير للصائفة لقادمة 2026    مدير(اليافسي) يشرف على اجتماع عمليات التدقيق في المنصات    الطبعة الرابعة لنصف مراطون "الزعاطشة" ببسكرة    البرلمان العربي يؤكد أهمية تحقيق التوازن بين التطور التقني في مجال الذكاء الاصطناعي وبين صون المبادئ القانونية والقيم الإنسانية    بعيدا عن هموم مهنة المتاعب..!؟    بن دودة تشرف على اختتام صالون الدولي للكتاب بتتويج الفائزين بجائزة "كتابي الأول" وتكريم شخصيات والمشاركة في انطلاق "قافلة المعرفة    استذكار وتكريم نخبة من الأدباء والإعلاميين والناشرين الراحلين    افتتاح مهرجان "في الصحراء" السينمائي في طبعته الرابعة بمدريد    أوضاع إنسانية وصحية كارثية في قطاع غزة    وزير العدل يشارك في الدورة ال41 لمجلس وزراء العدل العرب    تخفيف المحتوى الدراسي وتقييم شامل للمنهاج    الجامعة أصبحت رمزا لتحول الأفكار وقاطرة للتنمية    الاستثمارات الضخمة تقوي أسس الاقتصاد الوطني    وضع حدّ لشبكة إجرامية تقوم بالنصب في بيع المركبات بالتقسيط    هذه أهم مقترحات التعديل على مشروع قانون المالية    امتيازات بالجملة للشباب حامل بطاقة المتطوع    إعداد دفاتر شروط مشاريع متحف وتمثال الأمير والقرية العلمية    الاحتلال يخرق جوهر الاتفاق وأساس وقف إطلاق النار    وهران..مناقشة آخر المستجدات في مجال الطب الداخلي    غنى النفس .. تاج على رؤوس المتعففين    فتاوى : واجب من وقع في الغيبة دون انتباه وإرادة    عبد الرحمان بن عوف .. الغني الشاكر    شروط جديدة لتجارب تكافؤ الأدوية    لا وصف للمضادات الحيوية إلا للضرورة القصوى    عبدلي يرفض التجديد مع أونجي والوجهة ألمانية    منصب جديد لمازة يقدم حلولا فنية لبيتكوفيتش    مدرب مرسيليا الفرنسي يتأسف لغياب غويري    حين تتحدث الدُّور عن فكر يتجدّد وإبداع لا يشيخ    دعاء في جوف الليل يفتح لك أبواب الرزق    مؤسسة Ooredoo تبرم شراكةً رسميةً مع نادي مولودية وهران    تحذيرات نبوية من فتن اخر الزمان    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



زخم معرفيٌّ بحاجة للإثراء والتفعيل
ملتقى الدراسات الترجمية في العالم العربي
نشر في المساء يوم 04 - 05 - 2022

ينظم المجلس الأعلى للغة العربية ومخبر الترجمة وتعدد التخصصات بمعهد الترجمة، جامعة الجزائر، في 23 ماي الجاري، ملتقى وطنيا حول "الدراسات الترجمية في العالم العربي"، بمناسبة اليوم العالمي للتنوع الثقافي من أجل الحوار والتنمية. جاء في ديباجة الملتقى، أن الدراسات الترجمية في الوطن العربي تشهد نقلة معتبرة خلال السنوات الأخيرة، فيلاحَظ فتح العديد من مسارات الدكتوراه والماستر في مجال الترجمة، في العديد من الجامعات العربية. كما يلاحَظ التواجد المتزايد للمقالات المكتوبة باللغة العربية حول موضوع الترجمية. وخير دليل ذلك الزخم الكبير والواسع الذي تواجهه المجلات العلمية في ميدان الترجمة، ناهيك عن الوتيرة العالية لمناقشة رسائل الدكتوراه في ميدان الترجمة، والتي تتراوح مواضيعها من دراسات وصفية ومقارنة، وأخرى تحليلية وثالثة ميدانية.
كما يلاحَظ المجهود المستمر للباحث الجزائري في دمج المفاهيم الترجمية الحديثة في قاموسية العربي، وهذا ما أدى بمخبر الترجمة وتعدد التخصصات في جامعة الجزائر بالشراكة مع المجلس الأعلى للغة العربية، إلى اقتراح موضوع الدراسات الترجمية في الوطن العربي، أولا من أجل معرفة مستجدات الميدان على أساس دراسة زمنية، وثانيا من أجل البحث في ما إذا جاء الباحث العربي بمساهمات أثرت المكتبة الترجمية العالمية، أي هل عدد البحوث الكثيفة من حيث العدد أثرت في تطور الترجمة عربيا ثم دوليا، أم أن الباحث العربي لا يقوم إلا بنقل مفاهيم الغير إلى اللغة العربية، ولا تقتبس بحوثه أصالتها إلا في أنه جاء بها من لغة أجنبية إلى اللغة العربية؟
كما أشار القائمون على هذه الفعالية العلمية والثقافية، إلى أن في مرحلة ثانية يفتح مخبر الترجمة وتعدد التخصصات، المجال لتقديم بحوث في الترجمية في لغات أجنبية، وهذا في استكتاب دولي عنوانه "الدراسات الترجمية في الوطن العربي"، للتعريف بمساهمات العرب في لغات غير اللغة العربية. للإشارة، يهدف هذا الملتقى الوطني إلى عرض حال الترجمية العربية حاليا، ومحاولة تجديد المنحى الذي ستتخذه في السنوات المقبلة، وإن كانت البحوث الحالية مؤثرة أم أنها مجرد جرد لأعمال مستوردة في صيغة عربية. ويتضمن الملتقى عدة محاور، منها "التطور التاريخي للدراسات الترجمية في الوطن العربي"، و"مفاهيم الترجمية الرائدة في الوطن العربي"، و"مقارنة بين التقاليد الترجمية العربية وغير العربية (الآسيوية والأمريكية والأوروبية وغيرها)، و"سياسة الوطن العربي في الترجمة ونشرها"، و"الإجماع المصطلحي العربي في علم الترجمة"، و"سوق الترجمة العربية"، و"برامج تدريس الترجمة في الوطن العربي".
ومن شروط المشاركة في الملتقى، أن تكون المشاركات باللغات العربية، أو الإنجليزية، أو الفرنسية أو الإسبانية، كما يجب أن يكون الملخص المقدم للمشاركة ضمن محاور الملتقى، وأن لا يتجاوز 200 كلمة، وأن يكون أصيلا، لا مستمَدا من أطروحة أو بحث آخر، وذا أصول علمية ومنهجية، وكذلك وجوب عدم تجاوز عدد صفحات البحث 20 صفحة، وأن لا تقل عن عشر صفحات. ويترأس الملتقى شرفيا البروفيسور صالح بلعيد. ويشرف عليه الدكتور ياسين فلو من مخبر الترجمة. وتتكون اللجنة العلمية من 25 دكتورا مختصا.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.