النكهة الأصيلة للمطبخ الجزائري    محارم المرأة بالعدّ والتحديد    هذه علامات حسن الخاتمة..    يوم تصرخ الحجارة كالنساء    "مائدة المدينة المنورة" ترياق للإنسانية المنهكة    فتح باب الترشح لجائزة رئيس الجمهورية للأدب واللغة العربية في طبعتها الثانية لسنة 2026    إطلاق مشروع متحف المجاهد ببومرداس في 2026 لحفظ ذاكرة الثورة    المطواعية العالمية للولايات المتحدة في عصر المركنتيلية الرقمية    انطلاق حجز تذاكر موسم الاصطياف 2026 للنقل البحري    استئناف الإنتاج بمصنع تحلية مياه البحر بالرأس الأبيض بوهران بعد توقف احترازي    اجتماع تنسيقي لمتابعة التحضيرات الإدارية لموسم الحج 1447ه/2026م    فتح الرحلات الجوية لموسم حج 1447ه/2026م عبر البوابة الجزائرية للحج وتطبيق "ركب الحجيج"    الديناميكية الجديدة التي تطبع علاقات الجزائر مع الدول الإفريقية    ضرورة تعزيز قنوات التحاور والرفع من مستوى التنسيق في المواقف    تأميم المحروقات كان حدثًا تاريخيًا بالنسبة للدولة الجزائرية    نحو تقييم موضوعي لأداء المقاومة الفلسطينية في طوفان الأقصى ج4    تفكيك شبكة إجرامية متورطة في سرقة المواشي    الكشف عن ورشة سرية لإعادة تدوير مواد تجميل    تدعم القطاع بجهاز لتأمين شعبة الحبوب في المرحلة الأولى    يجب أن يتعدى إلى إعداد جيل يحمل قيم الوسطية والاعتدال    الجزائر تحصي 233 وحدة إنتاج و100 مشروع جديد قيد الإنجاز    دبلوماسية التأثير للجزائر تجسدها مصداقية الميدان    السيتي يُهنّئ محرز    ديلور: هذا الإنجاز سيبقى خالداً    سلطة الضبط تُنبّه القنوات الفضائية    حساني: نحن أمام تحد كبير    بلمهدي: أفردنا فضاءات متعدّدة للفتوى    فتح التسجيل للمشاركة في"غلوبال أفريكا تاك 2026"    فلسطينيو الضفة في مواجهة الحملات الصهيونية    ردود فعل عربية وإسلامية رافضة لتصريحات السفير الأمريكي لدى الكيان    عليكم بالموازنة بين الأكل والنشاط البدني    57436 عائلة معوزّة استفادت من إعانة رمضان    عبادة وطقوس تحفظ عبق الذاكرة    دعوة إلى إنهاء الاحتلال المغربي للصحراء الغربية    أسماك "الدوراد" و''التيلابيا " تزيّن موائد رمضان    "وقائع زمن الحصار" أحسن فيلم في"أفاق" مهرجان برلين    لقاء تكويني للمرشدين السياحيين    اقتراح خارطة طريق توازن بين أصالة التراث ومتطلبات العصرنة    مناقشة النصين المتعلقين بالأحزاب السياسية والتنظيم الإقليمي    زروقي آخر المصابين ويخلط أوراق بيتكوفيتش    ماندي يتحدث عن أزمة نادي ليل ويدعم مدربه    اعتراف فرنسي بإمكانات الجزائري إيلان قبال    برنامج تكويني مكثف للقضاة وموظفي العدالة    استلام 338 حافلة بميناء الجزائر و97 بميناء جن جن    انطلاق مسابقة تاج القرآن الكريم    من أقوال السلف في الصيام    صلة الأرحام تزيد الثواب في رمضان    انطلاق مهرجان الأنشودة الدينية للشباب    الرائد يسقط بوهران وشباب قسنطينة يعزّز الوصافة    في أدق مراحل النضال الفلسطيني!    المجلس الشعبي الوطني يستأنف جلساته لمناقشة قانون الأحزاب والتنظيم الإقليمي    انطلاق مهرجان الجزائر الدولي لفن الإسقاط الضوئي بمتحف الباردو في أجواء رقمية مبهرة    خبير أمريكي يبرز البعد الاستراتيجي لأنبوب الغاز العابر للصحراء    ارتياح واسع بغرب البلاد بعد فتح ملحقة جهوية للتصديق على الوثائق الموجهة للاستعمال في الخارج    انطلاق أشغال اللجنة المكلّفة بدراسة الترشحات    التوعية للحد من استعمال المضادات الحيوية    رابطة الأبطال : مولودية الجزائر تراهن على العودة بالتأهل من جنوب افريقيا    كأس الكونفدرالية الافريقية /الجولة السادسة والأخيرة/ : اتحاد الجزائر وشباب بلوزداد للحفاظ على الصدارة    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



جامعة وهران تفكك إشكالية "ترجمة النص المتخصص"
بمشاركة 30 باحثا
نشر في المساء يوم 13 - 12 - 2014

شكلت إشكالية "ترجمة النص المتخصص" محور يوم دراسي وطني احتضنته كلية الآداب واللغات بجامعة وهران ونظمه "مخبر الأنساق، البنيات، النماذج والممارسات" وعرف مشاركة أزيد من 30 باحثا وأستاذا قدموا من مختلف جامعات الوطن.
وجاءت هذه الندوة حسب المنظمين لمناقشة أهم الإشكاليات التي طرحتها الفجوة بين النظرية والتطبيق في مجال الترجمة، والتعريف بأحدث نظريات الترجمة، واستثمار ما توصلت إليه العلوم الأخرى لتطبيقها على الظاهرة الترجمية، كما تطرق المشاركون إلى تشخيص أهم الصعوبات التي يواجهها المترجم أثناء اشتغاله على النصوص المتخصصة، الأدبية منها والعامة.
وأوضح الأستاذ الزاوي عبد الرحمان، رئيس اللجنة العلمية المنظمة للفعالية أن الدراسات الترجمية التي احتلت مكانة مركزية في مجال العلوم الإنسانية والاجتماعية، منذ مطلع خمسينيات القرن الماضي، جعلت الظاهرة الترجمية في مقدمة انشغالات الباحثين في علوم اللغة وفي العلوم الأخرى، ناهيك عن اعتبارها الجسر الذي يمد أواصر مختلف التخصصات العلمية، فمنهم من درسها من منطلق هيرومنطقي فلسفي، ومنهم من ركز على الجانب اللغوي المحض، ومنهم من انكب على دراسة الجانب المعلوماتي والتقني، وبالرغم من وفرة النظريات التي حاولت إنارة الطريق للمترجم لسبر أغوار النص، وإخراجه من العتمة إلى الوضوح، إلا أن الإشكالية الأساسية لازالت مطروحة ليطرح سؤال جوهري "كيف يمكن لمختلف هذه النظريات أن تساعد المترجم إبان اشتغاله على النص موضوع الترجمة؟"، بعبارة أخرى "كيف يمكن استثمار مختلف هذه النظريات في العملية الترجمية؟".
وتم خلال الملتقى التعريف بالترجمة مع ذكر أهم خصائصها، مع كيفية تطبيق تقنيات الترجمة في نص متخصص، إلى جانب نظريات الترجمة في ترجمة النص المتخصص وتعليمية الترجمة المتخصصة، حيث تناول الأستاذ الدكتور عبد الكاظم العبودي، المختص في الفيزياء الحيوية والإشعاعات النووية موضوعا حول "متاهات التأويل الاصطلاحي في الترجمة العلمية الفيزياء الحيوية نموذجا-"، وتعرضت الدكتورة فاطمة حمدي، من المركز الجامعي "الحاج موسى أخاموخ" بولاية تمنراست بالدراسة والتحليل لبعض من "آليات صناعة المصطلح العلمي وتوليده في اللغة العربية"، معتمدة أساسا على بعض القواميس المؤسسة للغة العربية على غرار "لسان العرب" لابن منظور. وعن الترجمة الإعلامية، تحدثت الأستاذة ريمة كمال من جامعة ميلة في مداخلة بعنوان "تقنيات ترجمة العناوين الصحفية من اللغة الانجليزية إلى العربية "وكالة أنباء رويترز "نموذجا".
كما كان للترجمة الآلية نصيب من اليوم الدراسي، حيث تطرقت الأستاذة عبد الباقي زهرة، من جامعة الشلف في مداخلتها إلى "الترجمة الآلية والترجمة الآلية بمساعدة الكمبيوتر"، فيما تناول الأستاذ عالم أحمد، من جامعة تلمسان "المحيط الإعلامي الآلي للمترجم".
كما استعرضت مداخلة الأستاذة سناء الزاوي من كلية العلوم الاجتماعية بجامعة وهران "الاقتباس والترجمة في النص المسرحي"، حالة النصوص الواردة للجنة القراءة بالمسرح الجهوي لوهران، التي كانت النموذج الذي اشتغلت عليه بالقرائن، مشيرة إلى تلك المقاربة بين النص المسرحي الأصلي والنص المترجم أو المقتبس، معتبرة أن النص المسرحي المقتبس عن النص الأصلي يمر بقناة الترجمة ومن ثم الاقتباس ليكون مطابقا لبعض المعايير الاجتماعية والبيئية، فهو يخضع بذلك لعملية تحوير وتكييف.
للإشارة، المبادرة تعد الثالثة من نوعها، حيث سبق للمخبر أن نشط أياما دراسية على مستوى مقره في إشكالية الترجمة بين التطبيق والتنظير، وكذا إحياء ذكرى روح فقيد جامعة وهران، الكاتب والصحفي والناقد، بختي بن عودة بالتعاون مع المسرح الجهوي "عبد القادر علولة" بوهران.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.