الرابطة الأولى موبيليس (الجولة ال 28): النتائج الكاملة والترتيب    حبوب: انطلاق حملة الحصاد و الدرس عبر الولايات الشمالية و مؤشرات تبشر بمحصول وفير    لجنة ال24 الأممية: دول أفريقية وآسيوية تطالب باحترام حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير والاستقلال    رئيس مجلس الأمة يستقبل سفير المملكة العربية السعودية لدى الجزائر    مؤسسة "اتصالات الجزائر" تنظم حملة وطنية للتبرع بالدم    كتاب "الكسكسي, جذور وألوان الجزائر" في نهائي نسخة 2025 لجوائز مسابقة "غورموند وورلد كوكبوك"    الإعلام الوطني سيواصل العمل لحماية الموروث الحضاري والثقافي الوطني    الجزائر تواصل التزامها بحماية حقوق الطفل    رقمنة قطاع التعليم العالي ساهم في تحسين الخدمات الجامعية    مداحي: الرقمنة والعصرنة خيار استراتيجي لتسيير المرافق السياحية    المعرض العالمي بأوساكا: عروض فرقة "أروقاس" من جانت تستقطب اهتمام الجمهور الياباني    مراد: تنمية المناطق الحدودية على رأس أولويات الدولة    موسم الاصطياف 2025 والاحتفالات بالذكرى 63 لعيد الاستقلال محور اجتماع للمجلس التنفيذي لولاية الجزائر    شراع/المنتخب الوطني: ثمانية عناصر وطنية تجري تربصا اعداديا بالجزائر الشاطئ    مؤسسة صناعات الكوابل ببسكرة: إنتاج 2000 طن سنويا من الكوابل الخاصة بالسكة الحديدية    جامعة "جيلالي اليابس" لسيدي بلعباس: مخبر التصنيع, فضاء جامعي واعد لدعم الابتكار    الرابطة الأولى موبيليس: مولودية وهران تضمن بقاءها وأولمبي أقبو وإتحاد خنشلة يقتربان من النجاة    قافلة الصمود تعكس موقف الجزائر    قافلة الصمود تتحدّى بني صهيون    الاختبارات الشفوية ابتداء من 6 جويلية    الجيش يواصل تجفيف منابع الإرهاب    منصوري تشارك في أشغال الاجتماع الوزاري    اختبار مفيد رغم الخسارة    رانييري يرفض تدريب إيطاليا    الأسطول الوطني جاهز للإسهام في دعم التجارة الخارجية    رفعنا تحدي ضمان التوزيع المنتظم للماء خلال عيد الأضحى    الفواكه الموسمية.. لمن استطاع إليها سبيلاً    غزة: استشهاد أكثر من 24 فلسطينيا وإصابة العشرات    ولاية الجزائر : مخطط خاص لتأمين امتحان شهادة البكالوريا    الجزائر نموذج للاستدامة الخارجية قاريا    بنك بريدي قريبا والبرامج التكميلية للولايات في الميزان    الاحتلال الصهيوني يتعمّد خلق فوضى شاملة في غزّة    تطوير شعبة التمور يسمح ببلوغ 500 مليون دولار صادرات    الرباط تحاول فرض الدبلوماسية الصفقاتية    ميسي أراح نفسه وبرشلونة    إنجاز مقبرة بحي "رابح سناجقي" نهاية جوان الجاري    تأجيل النهائي بين ناصرية بجاية واتحاد بن عكنون إلى السبت    استقبال مميز لمنتخب كرة السلة 3*×3 لأقل من 21 سنة    "الطيارة الصفراء" في مهرجان سينلا للسينما الإفريقية    تأكيد على دور الفنانين في بناء الذاكرة    برنامج نوعي وواعد في الدورة الثالثة    "كازنوص" يفتح أبوابه للمشتركين من السبت إلى الخميس    تحسين ظروف استقبال أبناء الجالية في موسم الاصطياف    رحيل الكاتب الفلسطيني علي بدوان    عنابة: عودة أول فوج من الحجاج عبر مطار رابح بيطاط الدولي    فتاوى : أحكام البيع إلى أجل وشروط صحته    اللهم نسألك الثبات على الطاعات    القرآن الكريم…حياة القلوب من الظلمات الى النور    جريمة فرنسية ضد الفكر والإنسانية    قِطاف من بساتين الشعر العربي    صور من مسارعة الصحابة لطاعة المصطفى    الشروع في إلغاء مقررات الاستفادة من العقار    معرض أوساكا العالمي : تسليط الضوء على قصر "تافيلالت" بغرداية كنموذج عمراني بيئي متميز    صحة: اجتماع تنسيقي للوقوف على جاهزية القطاع تحسبا لموسم الاصطياف    الاستفادة من تجربة هيئة الدواء المصرية في مجال التنظيم    الجزائر تودع ملف رفع حصة حجاجها وتنتظر الرد    تحديد وزن الأمتعة المسموح به للحجاج خلال العودة    لماذا سميت أيام التشريق بهذا الاسم    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



صدور الطبعة الثانية للترجمة إلى الأوردية بباكستان
«حينما تشتهيك الحياة" لفضيلة ملهاق
نشر في المساء يوم 17 - 12 - 2024

صدرت، مؤخرا، الطبعة الثانية لترجمة رواية "حينما تشتهيك الحياة" للكاتبة الجزائرية فضيلة ملهاق، إلى اللغة الأوردية، في باكستان؛ حيث تُعد هذه الرواية "أوّل عمل أدبي جزائري يترجَم إلى هذه اللغة"، حسب الروائية.
صدرت الرواية في طبعتها الثانية، عن جامعة "العلاّمة محمد إقبال المفتوحة" بالعاصمة الباكستانية إسلام آباد، مع مقدمة بقلم رئيس الجامعة، البروفيسور ناصر محمود. وقد شارك في ترجمتها كل من عبد المجيد بغدادي، رئيس قسم اللغة وآدابها بجامعة "محمد إقبال"، ولبنى فرح مديرة قسم الترجمة بالجامعة الوطنية للّغات الحديثة بإسلام آباد.
وقال البروفيسور ناصر محمود في مقدمة الرواية المترجمة، إنّ مبادرة نشر هذا العمل الأدبي "تأتي رغبة في تعزيز التعاون الثقافي بين باكستان والجزائر، اللذين يرتبطان بعلاقات تاريخية جيدة منذ الخمسينيات؛ حيث كانت باكستان من الدول المساندة لثورة أول نوفمبر 1954 المجيدة، والمؤيدة للحكومة الجزائرية المؤقتة في 1958".
كما يأتي نشر هذا العمل، يضيف رئيس الجامعة، عن "قناعة بضرورة التفتّح والتواصل مع مختلف الثقافات والآداب الأجنبية، خاصة الأدب العربي، الذي تطوّر تاريخيا ضمن الثقافة والحضارة الإسلامية، القاسم المشترك مع ثقافة جمهورية باكستان الإسلامية، ذات العلاقات التاريخية العريقة الوطيدة مع الأمة العربية جمعاء". وأكد في هذا السياق، على أنّ ترجمة ونشر مثل هذه الأعمال الأدبية في بلاده، "تمثّل سبقا تاريخيا، وخطوة رائدة في التعريف بالأدب الجزائري في باكستان، وكافة جنوب آسيا"، معتبرا أنّ هذه الرواية "تجربة إبداعية متميّزة في طرحها لموضوع الهجرة السرية نحو الشمال في تجلياتها الراهنة، وبأبعادها المركّبة إيديولوجيا، واقتصاديا، وتاريخيا، وثقافيا".
وكانت الرواية صدرت في طبعة أولى باللغة الأوردية بباكستان، بداية هذا العام، عن "رابطة القلم بكراتشي"، ومعها مجموعتان قصصيتان للكاتبة، تمت ترجمتهما أيضا، إلى الأوردية، هما "خارج مجال التعرية" و"للعرض .. غير قابلة للرسم". وصدرت رواية "حين تشتهيك الحياة" لأول مرة بالعربية، في مصر عام 2021، قبل أن تترجَم إلى اللغتين الفرنسية والإسبانية في 2023؛ حيث تدور أحداثها حول رحلة عجيبة لشباب يختارون الهجرة السرية للبحث عن أحلامهم، غير عابئين بمخاطر تلك المغامرة الخطيرة.
وأصدرت الكاتبة التي حازت هذا العام جائزة "النوابغ" من وزارة الثقافة والفنون، عدّة أعمال أدبية وأكاديمية بالجزائر وخارجها، من بينها ثلاث روايات، وثماني مجموعات شعرية، وثلاث مجموعات قصصية؛ على غرار رواية "ذاكرة هجرتها الألوان" ، والمجموعة الشعرية "قهوة باردة"، وكذا المجموعة القصصية "الطباشير" . وقد تُرجمت أعمالها إلى الفرنسية، والإنجليزية، والإسبانية، والأوردية.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.