الشباب الجزائري يضع إستراتيجيات لتعزيز القوة الناعمة في منتدى وهران    عطاف يبحث بمدريد آفاق تعزيز الشراكة الجزائرية-الإسبانية    بوطبيق من باتنة يدعو إلى تضافر الجهود لتعزيز مسار التنمية الوطنية    تبون: خط السكة الحديدية غارا جبيلات – تندوف – بشار خطوة أولى لاستغلال الثروات المنجمية الوطنية    الجزائر تبحث إرساء استراتيجية وطنية للقوة الناعمة لتعزيز صورتها وتأثيرها دوليًا    21 ألف مسجد دخل حيز الخدمة عبر الوطن وتعليمات لتعزيز الطابع المعماري الإسلامي    وزارة التربية تفتح مجال الاستفادة من معاش التقاعد قبل السن القانونية    يأتي في إطار "التزام الجزائر الثابت بتعزيز التعاون القضائي الإفريقي"    بين منطق القوة والهشاشة البنيوية ج5    مولوجي تؤكد مساهمة قطاع التضامن بما يزيد عن 1,470 مليار دج    واضح : "المقاول الذاتي" أضحى رافدا أساسيا للاقتصاد الوطني    مجزرة "ساقية سيدي يوسف" رمز للتضامن الجزائري-التونسي    الجزائر تباشر في إلغاء الاتفاقية المتعلقة بالخدمات الجوية    وفاة 5 أشخاص في حوادث المرور    خنشلة : الشرطة تشارك في العملية التحسيسية    تمديد أجل تحصيل قسيمة السيارات    هذا جديد التقاعد بقطاع التربية    حملة لتنظيف العاصمة    رياح قوية منتظرة اليوم    آيت نوري في التشكيلة المثالية    اختتام الصالون الدولي للصيدلة    بعثة استعلامية من مجلس الأمة بسيدي بلعباس ومعسكر    الجزائر تقطف ثمار الإصلاحات الاقتصادية    انتقال الجزائر من مصدر تقليدي إلى مركز تحوّل إقليمي    محطة تاريخية جسّدت أسمى معاني التضامن والجيرة الصادقة    مكافحة الإجرام والمخدرات أولوية قصوى    دعم حضور الجزائر في المنافسات العلمية الدولية    آلاف المرضى والجرحى يواجهون مصيرا مجهولا    على الأئمة إعمار بيوت الله بالعبادة والكلمة الطيبة    استعداد إيراني لمواصلة التفاوض مع واشنطن    وضع سياسة موحدة لاقتناء العتاد الطبي وصيانته    آفة المخدرات.. بين الدعم النفسي والقانوني    ضغط غير مسبوق على عيادات طب الأسنان    فولفسبورغ يحدد مبلغ 50 مليون يورو لبيع عمورة    ميلان أكبر الخاسرين في صفقة بن ناصر    فتح باب الترشيح للجائزة الأدبية الكبرى محمد ديب    أمين الزاوي وسعيد خطيبي في القائمة القصيرة    مازة يواصل الغياب بسبب الإصابة ويقلق بيتكوفيتش    قياس السكري مرات متكررة وإفطار وسحور صحي    تضطلع بها المساجد والمدارس القرآنية والزوايا.. بلمهدي يبرز جهود ترقية صوت الكلمة الوسطية    "بقصصه المخضرمة التي جمعت بين روحَي الماضي والحاضر، يطرح الكاتب قضايا مختلفة الشّكل والتّشكّل باختلاف حلقات الزّمن".    مواجهات حاسمة في سباق البقاء    غالي: تحديات متزايدة.. وغياب دور حاسم للمجتمع الدولي    دورة تكوينية لغوية للإعلاميين    ارتقاء بالخدمة الصحية ندعم كل المبادرات الرامية إلى تثمين مهامها    هذا جديد إجراءات الحج    مشروع مركز وطني كبير لأبحاث علم الفيروسات    فتح معبر رفح دون مساعدات لا يغير من الواقع    بطولة الرابطة المحترفة: «النسر» السطايفي واتحاد خنشلة يواصلان التراجع    بعقد لثلاثة مواسم ونصف..اتحاد العاصمة يضم الدولي أشرف عبادة    الجولة 18 من الرابطة المحترفة الأولى: مواجهات قوية وحسابات متباينة في سباق الترتيب    دار الأرقم بن أبي الأرقم.. البيت المباركة    ضبط وتوحيد المصطلحات محور يوم دراسي    الشروع في طبع مجموعة من الكتب بالإنجليزية    نحو بناء منظومة أخلاقية تتناسب مع تراثنا الديني والثقافي    التعامل مع الناس.. والأمل المفقود!    بوابة الاستعداد لرمضان..    دعاء في جوف الليل يفتح لك أبواب الرزق    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



صدور الطبعة ال2 لترجمة رواية "حينما تشتهيك الحياة" إلى اللغة الأوردية بباكستان

صدرت مؤخرا الطبعة الثانية لترجمة رواية "حينما تشتهيك الحياة" للكاتبة الجزائرية فضيلة ملهاق إلى اللغة الأوردية، في باكستان، حيث تعتبر هذه الرواية "أول عمل أدبي جزائري يترجم إلى هذه اللغة", حسب ما علم لدى الروائية.
وصدرت الرواية في طبعتها الثانية عن جامعة العلامة محمد إقبال المفتوحة بالعاصمة الباكستانية إسلام آباد، مع مقدمة بقلم رئيس الجامعة، البروفيسور ناصر محمود، وقد شارك في ترجمتها كل من عبد المجيد بغدادي، رئيس قسم اللغة وآدابها بجامعة محمد إقبال، ولبنى فرح، مديرة قسم الترجمة بالجامعة الوطنية للغات الحديثة بإسلام آباد.
وقال البروفيسور ناصر محمود، في مقدمة الرواية المترجمة، أن مبادرة نشر هذا العمل الأدبي "تأتي رغبة في تعزيز التعاون الثقافي بين باكستان والجزائر، اللذين يرتبطان بعلاقات تاريخية جيدة، منذ الخمسينيات، حيث كانت باكستان من الدول المساندة لثورة أول نوفمبر 1954 المجيدة، والمؤيدة للحكومة الجزائرية المؤقتة في 1958".
كما يأتي نشر هذا العمل، يضيف رئيس الجامعة، عن "قناعة بضرورة التفتح والتواصل مع مختلف الثقافات والآداب الأجنبية، خاصة الأدب العربي الذي تطور تاريخيا ضمن الثقافة والحضارة الاسلامية، القاسم المشترك مع ثقافة جمهورية باكستان الاسلامية ذات العلاقات التاريخية العريقة الوطيدة مع الأمة العربية جمعاء".
وأكد في هذا السياق على أن ترجمة ونشر مثل هذه الأعمال الأدبية في بلاده "تمثل سبقا تاريخيا وخطوة رائدة في التعريف بالأدب الجزائري في باكستان وكافة جنوب آسيا", معتبرا أن هذه الرواية "تجربة إبداعية متميزة في طرحها لموضوع الهجرة السرية نحو الشمال في تجلياتها الراهنة، وبأبعادها المركبة أيديولوجيا واقتصاديا وتاريخيا وثقافيا".
وكانت الرواية قد صدرت في طبعة أولى باللغة الأوردية بباكستان، بداية هذا العام، عن "رابطة القلم بكراتشي", ومعها مجموعتين قصصيتين للكاتبة تمت ترجمتهما أيضا إلى الأوردية هما "خارج مجال التعرية" و"للعرض .. غير قابلة للرسم".
وصدرت رواية "حين تشتهيك الحياة" لأول مرة بالعربية في مصر عام 2021, قبل أن تترجم إلى اللغتين الفرنسية والإسبانية في 2023, حيث تدور أحداثها حول رحلة عجيبة لشباب يختارون الهجرة السرية للبحث عن أحلامهم غير عابئين بمخاطر تلك المغامرة الخطيرة.
وأصدرت الكاتبة، التي حازت هذا العام جائزة "النوابغ" من وزارة الثقافة والفنون، عدة أعمال أدبية وأكاديمية، بالجزائر وخارجها, من بينها ثلاث روايات وثمانية مجموعات شعرية وثلاث مجموعات قصصية، على غرار رواية "ذاكرة هجرتها الألوان" والمجموعة الشعرية "قهوة باردة", وكذا المجموعة القصصية "الطباشير", وقد ترجمت أعمالها إلى الفرنسية والإنجليزية والإسبانية والأوردية.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.