الجيش الوطني يقضي على 3 مهربين مسلحين    لا سلام عادل دون استقلال فلسطين وتقرير مصير الصحراء الغربية    مسار دستوري عادي لتدقيق الممارسة العملية    النفط يتراجع بأكثر من 5 بالمئة    اتفاقية بين "ألجيريا فانتور" و"سيال" لدعم الابتكار في تسيير المياه    زروقي وصلاتو يطلقان "شراكة رقمية" بين الجزائر والنيجر    وفاة 36 شخصا وإصابة 1984 آخرين    توسيع الشراكة وتطوير المشاريع المشتركة    الرئيس تبون عنوان لمرحلة الإصلاح والبناء المستدام    المجموعة العربية بمجلس الأمن ترفض تجزئة القضية    الكيان الصهيوني يسعى لدفع لبنان إلى مصير شبيه بغزة    حجز نقاط وترتيب المترشحين وإعلان الناجحين رقميا    "نفطال" تعمل بمبدأ رابح-رابح لتحقيق المنفعة المتبادلة    أسابيع ثقافية في الجزائر والنيجر وحماية الآثار ضمن الأجندة    "المحاربون" لرفع المعنويات قبل لقاء الأورغواي    أشبال "الخضر" في مهمة مواصلة نغمة الانتصارات    14 مؤسسة تربوية جديدة بقسنطينة    إطلاق أشغال حفر الآبار بحقل "كفرا" النيجري بداية أفريل    أغلفة مالية هامة لشق الطرق وعصرنة المحيط الحضري    وفرة كبيرة وتراجع محسوس في أسعار الخضر والفواكه    حاج موسى يتحسر على مغادرة معسكر "المحاربين"    التلاميذ مطالبون باستغلال عطلة الربيع    عطلة الربيع.. ترفيه وفرجة للأطفال    تعزيز الشراكة الرقمية بين الجزائر والنيجر... تعاون متنامٍ في الاتصالات والتكنولوجيات الحديثة    استقبال رسمي لرئيسة الوزراء الإيطالية بالجزائر لتعزيز الشراكة الثنائية    جلسة برلمانية حاسمة لمناقشة التعديل التقني للدستور وتعزيز الانسجام القانوني    الدنمارك : الديمقراطيون الإشتراكيون يتصدرون الإنتخابات البرلمانية في البلاد    رئيس وزراء إسبانيا: إسرائيل ترغب في تدمير لبنان مثلما فعلت بغزة    اعتقال 40 فلسطينياً من الضفة الغربية..شهيد برصاص الاحتلال في القدس المحتلة    تعميقا للروابط الحضارية المشتركة..توقيع اتفاقية إطار للتعاون الثقافي بين الجزائر والنيجر    بمناسبة اليوم العالمي للترجمة..ملتقى وطني بعنوان "الطفرة الرقمية والترجمة في خدمة اللغة العربية"    بمشاركة 15 جمعية وتعاونية مسرحية..الطبعة الأولى للأيام الوطنية للمسرح الفردي تنطلق اليوم    تجسيدا لتعليمات وزير الداخلية..تهيئة وتعبيد الطرقات عبر مختلف ولايات الوطن    منذ دخوله حيز الخدمة..نقل زهاء 6 آلاف مسافر عبر خط السكة الحديدية بشار-تندوف    ولايات الجزائر وعنابة ووهران.. تلسيم 200 حافلة جديدة لفائدة مؤسسات النقل الحضري والشبه الحضري    تقليد يتحدى التحذيرات الصحية    التجارة تسجل 12169 تدخلا وتحرر 1662 محضر قضائي    وزير المجاهدين رفقة الوالي وثلة من المجاهدين يعيدون الأمجاد    الأدوية الجزائرية في طريقها إلى السوق النيجرية    محاضرة علمية تناقش "المرحلة العربية للجغرافيا والخرائط"    زكاة الفطر من الألف إلى الياء..    هكذا نستقيم على الطاعة بعد رمضان..    كم يربح رونالدو من تهنئة العيد؟    فرصة العمر لبن بوعلي    التجربة الإسلامية التاريخية بنيت على المفهوم القرآني للعدل    الخطاب الذي أبقى نيران الحرب مشتعلة    حسابات الطاقة تقلب موازين الحرب..    أول ألقاب آيت نوري مع السيتي    سياسات الاحتلال المغربي تقوّض الحقوق المشروعة للصحراويين    بعد بلوغهما نصف النهائي كأس الكونفدرالية الافريقية..صادي يهنئ شباب بلوزداد واتحاد الجزائر    الموعد القادم في المغرب..اتحاد الجزائر يُواصل المشوار الإفريقي بنجاح    هكذا نستقيم على الطاعة بعد رمضان..    هكذا كان صحابة رسول الله يحتفون بليلة العمر    بحث تزويد النيجر بالأدوية واللقاحات    قائمة ب500 تسمية دوائية ضرورية    ما شعورك وأنت تودع رمضان الكرم؟    الحجّاج مدعوون لحجز رحلاتهم قبل 18 مارس    وزارة الصحة: الاستماع إلى الانشغالات المهنية لفئة النّفسانيين    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



صدور الطبعة ال2 لترجمة رواية "حينما تشتهيك الحياة" إلى اللغة الأوردية بباكستان

صدرت مؤخرا الطبعة الثانية لترجمة رواية "حينما تشتهيك الحياة" للكاتبة الجزائرية فضيلة ملهاق إلى اللغة الأوردية، في باكستان، حيث تعتبر هذه الرواية "أول عمل أدبي جزائري يترجم إلى هذه اللغة", حسب ما علم لدى الروائية.
وصدرت الرواية في طبعتها الثانية عن جامعة العلامة محمد إقبال المفتوحة بالعاصمة الباكستانية إسلام آباد، مع مقدمة بقلم رئيس الجامعة، البروفيسور ناصر محمود، وقد شارك في ترجمتها كل من عبد المجيد بغدادي، رئيس قسم اللغة وآدابها بجامعة محمد إقبال، ولبنى فرح، مديرة قسم الترجمة بالجامعة الوطنية للغات الحديثة بإسلام آباد.
وقال البروفيسور ناصر محمود، في مقدمة الرواية المترجمة، أن مبادرة نشر هذا العمل الأدبي "تأتي رغبة في تعزيز التعاون الثقافي بين باكستان والجزائر، اللذين يرتبطان بعلاقات تاريخية جيدة، منذ الخمسينيات، حيث كانت باكستان من الدول المساندة لثورة أول نوفمبر 1954 المجيدة، والمؤيدة للحكومة الجزائرية المؤقتة في 1958".
كما يأتي نشر هذا العمل، يضيف رئيس الجامعة، عن "قناعة بضرورة التفتح والتواصل مع مختلف الثقافات والآداب الأجنبية، خاصة الأدب العربي الذي تطور تاريخيا ضمن الثقافة والحضارة الاسلامية، القاسم المشترك مع ثقافة جمهورية باكستان الاسلامية ذات العلاقات التاريخية العريقة الوطيدة مع الأمة العربية جمعاء".
وأكد في هذا السياق على أن ترجمة ونشر مثل هذه الأعمال الأدبية في بلاده "تمثل سبقا تاريخيا وخطوة رائدة في التعريف بالأدب الجزائري في باكستان وكافة جنوب آسيا", معتبرا أن هذه الرواية "تجربة إبداعية متميزة في طرحها لموضوع الهجرة السرية نحو الشمال في تجلياتها الراهنة، وبأبعادها المركبة أيديولوجيا واقتصاديا وتاريخيا وثقافيا".
وكانت الرواية قد صدرت في طبعة أولى باللغة الأوردية بباكستان، بداية هذا العام، عن "رابطة القلم بكراتشي", ومعها مجموعتين قصصيتين للكاتبة تمت ترجمتهما أيضا إلى الأوردية هما "خارج مجال التعرية" و"للعرض .. غير قابلة للرسم".
وصدرت رواية "حين تشتهيك الحياة" لأول مرة بالعربية في مصر عام 2021, قبل أن تترجم إلى اللغتين الفرنسية والإسبانية في 2023, حيث تدور أحداثها حول رحلة عجيبة لشباب يختارون الهجرة السرية للبحث عن أحلامهم غير عابئين بمخاطر تلك المغامرة الخطيرة.
وأصدرت الكاتبة، التي حازت هذا العام جائزة "النوابغ" من وزارة الثقافة والفنون، عدة أعمال أدبية وأكاديمية، بالجزائر وخارجها, من بينها ثلاث روايات وثمانية مجموعات شعرية وثلاث مجموعات قصصية، على غرار رواية "ذاكرة هجرتها الألوان" والمجموعة الشعرية "قهوة باردة", وكذا المجموعة القصصية "الطباشير", وقد ترجمت أعمالها إلى الفرنسية والإنجليزية والإسبانية والأوردية.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.