Rezig appelle les opérateurs économiques à conquérir le marché africain    L'UIPA appelle à davantage de solidarité pour promouvoir la sécurité et la stabilité dans le monde arabe    Osmani appelle les Algériens à se mobiliser pour préserver et protéger le pays    Nâama: la 16e édition du Festival culturel national de la musique Gnawa débutera le 27 juin    Début à Istanbul des travaux de la 51e session du Conseil des MAE de l'OCI    Agression sioniste contre Ghaza : le bilan s'alourdit à 55.908 martyrs    Hand/Mondial U21- 2025 (Gr.D - 3e journée) : victoire de l'Algérie face au Canada 33-20    Annaba: le ministre de l'Intérieur donne le coup d'envoi officiel de la saison estivale 2025    Baddari préside une réunion de coordination avec les directeurs des établissements universitaires et des ENS    Transport : Air Algérie cargo prévoit une hausse notable de son activité pour 2025    Belmehdi reçoit le mufti de la République arabe d'Egypte    Ouverture de la manifestation "Alger capitale de la culture Hassaniya 2025" à Alger    Une délégation ministérielle en visite à Annaba pour présider l'ouverture officielle de la saison estivale    Ligue de Diamant 2025 (Meeting de Paris) : l'Algérien Mohamed Yasser Triki termine 5e au triple saut    L'Iran poursuit sa riposte aux agressions sionistes, plusieurs cibles détruites    Ligue 1 Mobilis: l'ESS renoue avec la victoire, l'USMA sombre à Oran    La nécessité d'un démarrage effectif de toutes les unités industrielles récupérées soulignée    Le Président Abdelmadjid Tebboune s'exprimera lors de l'African Energy Week (AEW) 2025    Missions refusées    « Une page d'histoire figée dans le temps »    18 mois de prison ferme pour publication illicite de sujets du Bac à Ammi Moussa    La sélection algérienne en stage de présélection    Trump pousse Téhéran à se doter de l'arme nucléaire    Les raisons de la dépréciation du dinar sur le marché parallèle et l'impact sur le processus inflationniste    Pour une évaluation des performances des arbitres en fin de saison    Réunion de coordination pour la mise en œuvre du décret portant transfert de l'OREF    Sortie de la 53e promotion de l'Ecole de Commandement et d'Etat-major de Tamenfoust    Boudjemaa salue les efforts de l'Etat en faveur de l'amélioration de la performance judiciaire et de l'instauration de l'Etat de droit    Le MCA a un point du titre, suspense pour le maintien    Vers l'intégration de 40 nouvelles spécialités dans le domaine numérique dès la rentrée prochaine    Rush sur le Parc de Mostaland    Donald Trump appelle à la reddition de Téhéran    Un lieu pour l'éveil des enfants à La Haye    « Abdelmadjid Tebboune n'a pas accordé d'entretien à des journaux français »    Déjouer toutes les machinations et conspirations contre l'Algérie    L'Autorité nationale indépendante de régulation de l'audiovisuel met en garde    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Bientôt un dictionnaire biographique des traducteurs algériens
Publié dans Algérie Presse Service le 20 - 03 - 2014

Un projet portant élaboration d'un dictionnaire biographique recensant les compétences algériennes dans le domaine de la traduction figure parmi les actions visant à promouvoir le livre et la lecture en langue arabe, a annoncé jeudi à Oran un responsable du Centre national du Livre (CNL).
"Cette banque de données sera mise à la disposition de toutes les institutions et organismes dédiés à la production d'ouvrages à l'instar des maisons d'édition", a précisé M. Mohamed Sari, président de la Commission de la création et de la traduction auprès du CNL relevant du ministère de la Culture.
"Sont concernés par cette initiative l'ensemble des spécialistes, toutes langues étrangères et tous domaines confondus", a indiqué M. Sari lors d'une conférence qu'il a animée à l'Unité de recherche sur la Culture, la Communication, les Langues, les Littératures et les Arts (UCCLLA), basée à Oran.
La concrétisation de cette opération permettra en outre de donner "davantage de visibilité aux traducteurs dont les travaux sont injustement méconnus car confinés dans des espaces clos", a-t-il encore observé.
"Mon expérience dans la traduction vers l'arabe du roman algérien d'expression française, de Mohamed Dib à Yasmina Khadra" a constitué le thème de la communication donnée par M. Sari, également professeur à l'Université d'Alger.
Plusieurs jeunes doctorants et chercheurs auprès de l'UCCLLA ont assisté à cette rencontre qui leur permis de s'imprégner de l'expérience du conférencier qui a à son actif la traduction d'une vingtaine d'oeuvres d'auteurs célèbres.
Parmi ces écrivains, Mohamed Dib (1920-2003), Malek Haddad (1927-1978), Hamid Skif (1951-2011), Rachid Boudjedra, Djamel Souidi, Anouar Benmalek, Malika Mokeddem, Boualem Sansal, Aïssa Khelladi, Salim Bachi et Yasmina Khadra dont le roman "Ce que le jour doit à la nuit" vient d'être édité en arabe.
A la lumière de son expérience, M. Sari a notamment abordé les principaux écueils qui peuvent se dresser dans toute entreprise de traduction, notamment pour ce qui est de la translation des expressions idiomatiques, poétiques et dialectales.
"Une traduction fidèle au texte original exige des efforts continus dans le sens de la bonne maîtrise des champs lexicaux et sémantiques spécifiques au contexte du récit", préconisera en substance M. Sari.
Le directeur de l'Unité de recherche en traduction et terminologie (URTT), M. Ahmed Yalaoui a fait savoir de son côté que son établissement est porteur d'un projet de recherche visant à recenser les compétences en traduction au niveau de toutes les universités du pays.
Cette conférence intervient dans le cadre d'un cycle d'activités thématiques lancé par l'UCCLA le 10 mars dernier avec le colloque international sur Abdelkader Alloula soutenu par l'Office national des droits d'auteur et droits voisins (ONDA).
Les structures de recherche UCCLA et URTT relèvent toutes deux du Centre national de recherche en anthropologie sociale et culturelle (CRASC), basé à Oran.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.