«Notre économie est saine et florissante»    Quelle est la fonction de la Cour des comptes en Algérie ?    Les TECNO Glory Night Awards célèbrent la créativité    L'occupation sioniste poursuit ses violations avec des bombardements aériens    Plus de 1.200 civils supplémentaires ont fui le Kordofan en raison de l'insécurité    Près de 60 millions de pilules de drogue de synthèse saisis en une année    Le zugzwang pour l'UE    Les Verts pour un objectif historique qui inspire le présent    Ligue 1 Mobilis : Le MC Alger sacré champion d'hiver    Les matchs JSK-MBR et MCA-CSC avancés au lundi 5 janvier    Avancée considérable vers une sécurité hydrique durable pour l'ouest du pays    Arnaque via les réseaux sociaux à Mostaganem Démantèlement d'un réseau spécialisé    Une femme décède et deux autres blessés à Zemmora    Un groupe de moudjahidine ayant pris aux manifestations honoré    Pour Disclosure Day, Steven Spielberg retrouve David Koepp au scénario    La pièce de théâtre tunisienne ''El Haribate'' présentée à Alger    M. Abdelmadjid Tebboune, a affirmé ce mardi que l'Algérie ne renoncera pas au caractère social de l'Etat    Le projet de loi organique relative aux partis politiques approuvé    Programme TV du 4 novembre 2025 : Coupes et Championnats – Heures et chaînes    Programme TV du samedi 25 octobre 2025 : Ligue 1, Bundesliga, CAF et championnats étrangers – Heures et chaînes    Programme TV du 24 octobre 2025 : Ligue 2, Ligue 1, Serie A, Pro League – Heures et chaînes    Festival international du Malouf: fusion musicale syrienne et russe à la 4e soirée    Adhésion de l'Algérie à l'AIPA en tant que membre observateur unique: le Parlement arabe félicite l'APN    Industrie pharmaceutique : nécessité de redoubler d'efforts pour intégrer l'innovation et la numérisation dans les systèmes de santé nationaux    Conseil de sécurité : début de la réunion de haut niveau sur la question palestinienne et la situation au Moyen-Orient    Examen de validation de niveau pour les diplômés des écoles coraniques et des Zaouïas mercredi et jeudi    APN : la Commission de la santé à l'écoute des préoccupations des associations et parents des "Enfants de la lune"    Réunion de haut niveau du Conseil de sécurité sur la question palestinienne et la situation au Moyen-Orient    Boudjemaa reçoit le SG de la HCCH et le président de l'UIHJ    Athlétisme / Mondial 2025 : "Je suis heureux de ma médaille d'argent et mon objectif demeure l'or aux JO 2028"    Ligne minière Est : Djellaoui souligne l'importance de la coordination entre les entreprises de réalisation    Mme Bendouda appelle les conteurs à contribuer à la transmission du patrimoine oral algérien aux générations montantes    CREA : clôture de l'initiative de distribution de fournitures scolaires aux familles nécessiteuses    Poursuite du suivi et de l'évaluation des programmes d'investissement public dans le secteur de la Jeunesse    Agression sioniste contre Ghaza : le bilan s'alourdit à 65.382 martyrs et 166.985 blessés    La ministre de la Culture préside deux réunions consacrées à l'examen de l'état du cinéma algérien    Le Général d'Armée Chanegriha reçoit le Directeur du Service fédéral pour la coopération militaire et technique de la Fédération de Russie    Foot/ Coupe arabe Fifa 2025 (préparation) : Algérie- Palestine en amical les 9 et 13 octobre à Annaba    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Bientôt un dictionnaire biographique des traducteurs algériens
Publié dans Algérie Presse Service le 20 - 03 - 2014

Un projet portant élaboration d'un dictionnaire biographique recensant les compétences algériennes dans le domaine de la traduction figure parmi les actions visant à promouvoir le livre et la lecture en langue arabe, a annoncé jeudi à Oran un responsable du Centre national du Livre (CNL).
"Cette banque de données sera mise à la disposition de toutes les institutions et organismes dédiés à la production d'ouvrages à l'instar des maisons d'édition", a précisé M. Mohamed Sari, président de la Commission de la création et de la traduction auprès du CNL relevant du ministère de la Culture.
"Sont concernés par cette initiative l'ensemble des spécialistes, toutes langues étrangères et tous domaines confondus", a indiqué M. Sari lors d'une conférence qu'il a animée à l'Unité de recherche sur la Culture, la Communication, les Langues, les Littératures et les Arts (UCCLLA), basée à Oran.
La concrétisation de cette opération permettra en outre de donner "davantage de visibilité aux traducteurs dont les travaux sont injustement méconnus car confinés dans des espaces clos", a-t-il encore observé.
"Mon expérience dans la traduction vers l'arabe du roman algérien d'expression française, de Mohamed Dib à Yasmina Khadra" a constitué le thème de la communication donnée par M. Sari, également professeur à l'Université d'Alger.
Plusieurs jeunes doctorants et chercheurs auprès de l'UCCLLA ont assisté à cette rencontre qui leur permis de s'imprégner de l'expérience du conférencier qui a à son actif la traduction d'une vingtaine d'oeuvres d'auteurs célèbres.
Parmi ces écrivains, Mohamed Dib (1920-2003), Malek Haddad (1927-1978), Hamid Skif (1951-2011), Rachid Boudjedra, Djamel Souidi, Anouar Benmalek, Malika Mokeddem, Boualem Sansal, Aïssa Khelladi, Salim Bachi et Yasmina Khadra dont le roman "Ce que le jour doit à la nuit" vient d'être édité en arabe.
A la lumière de son expérience, M. Sari a notamment abordé les principaux écueils qui peuvent se dresser dans toute entreprise de traduction, notamment pour ce qui est de la translation des expressions idiomatiques, poétiques et dialectales.
"Une traduction fidèle au texte original exige des efforts continus dans le sens de la bonne maîtrise des champs lexicaux et sémantiques spécifiques au contexte du récit", préconisera en substance M. Sari.
Le directeur de l'Unité de recherche en traduction et terminologie (URTT), M. Ahmed Yalaoui a fait savoir de son côté que son établissement est porteur d'un projet de recherche visant à recenser les compétences en traduction au niveau de toutes les universités du pays.
Cette conférence intervient dans le cadre d'un cycle d'activités thématiques lancé par l'UCCLA le 10 mars dernier avec le colloque international sur Abdelkader Alloula soutenu par l'Office national des droits d'auteur et droits voisins (ONDA).
Les structures de recherche UCCLA et URTT relèvent toutes deux du Centre national de recherche en anthropologie sociale et culturelle (CRASC), basé à Oran.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.