IATF: les résultats de l'édition d'Alger confirment la reprise de l'initiative économique par l'Afrique    Amener d'autres pays à reconnaître l'Etat de Palestine, une priorité absolue    Agression sioniste contre Ghaza : le bilan s'alourdit à 64.803 martyrs et 164.264 blessés    13e Festival international de la danse contemporaine: huit pays à l'affiche, la Palestine invitée d'honneur    Education: ouverture des inscriptions au préscolaire et en première année primaire à partir du 28 septembre    IATF 2025: le plein succès de l'édition d'Alger salué par les institutions continentales    Commerce: des visites de terrain pour suivre le déroulement des foires de fournitures scolaires    Lutte antiterroriste: indentification des deux (02) terroristes éliminés à Tipaza    Atelier interactif à Alger sur les formations destinées aux jeunes aux besoins spécifiques    Ligue 1 Mobilis: le MC Alger impose sa loi, le MC Oran nouveau co-leader    Forum mondial des jeunes parlementaires: l'expérience législative algérienne saluée à Lima    AGNU: la Palestine salue l'adoption d'une résolution en faveur de la solution à deux Etats    Affluence notable des visiteurs au Salon international de l'agriculture et de la production végétale    La communauté internationale appelée à freiner l'escalade irresponsable de l'entité sioniste    Le Parlement européen demande la reconnaissance de l'Etat de Palestine    Manifestation de masse pour la Palestine au Mexique menée par un artiste de renommée mondiale    L'Algérie décroche la part du lion des contrats signés    Cameroun : Les supporters des Indomptables inquiets pour la qualification au Mondial    L'international Salah Assad à «Compétition» : «Ne pas céder à la pression, optimiser la concentration sur l'objectif final»    Lancement de la formation du 3e groupe pour l'obtention de la licence CAF    Intérêt accru pour l'action participative    La direction des transports invite les transporteurs à se conformer à la réglementation    Plus de 1.000 bouteilles de spiritueux saisies    Le ministre de l'Education nationale en visite de travail et d'inspection    Le ministère de la Culture et des Arts remporte le prix du «Meilleur pavillon»    Appel à renforcer les réseaux de distribution du livre africain    La syndicratie toujours en embuscade pour torpiller la lutte ouvrière    Ouverture lundi prochain de la 27e édition de la Semaine nationale du Saint Coran    ONPO: mise en garde contre des pages électroniques diffusant de fausses informations et offrant des services fictifs    CSJ: lancement à Alger des activités du camp de jeunes destiné aux personnes aux besoins spécifiques    Festival d'Annaba du Film Méditerranéen: 10 projets de films concourent aux "Journées de l'Industrie cinématographique"    Clôture à Alger des travaux de l'atelier de formation international en coopération avec le Fonds pour le patrimoine mondial africain    Ligue 1 Mobilis: MB Rouissat ramène un précieux point de Mostaganem    Les campagnes de désinformation ne freineront pas la volonté de l'Algérie de protéger sa jeunesse    Hamlaoui préside une rencontre interactive à Aïn Defla    Un tournoi vendredi en mémoire d'Abderrahmane Mehdaoui au stade Chahid "Mouloud Zerrouki'' des Eucalyptus    Programme TV - match du mercredi 29 août 2025    Programme du mercredi 27 août 2025    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Bibliothèque nationale d'Algérie
Publié dans El Watan le 13 - 03 - 2006

Cette rencontre a été animée par les écrivains Mohamed Saïdi et Abdelaziz Boubakir.
Dans son intervention, Mohamed Saïdi a rappelé que les Russes ont commencé à s'investir dans la traduction des œuvres littéraires publiées dans les différents points du monde à partir de la fin du XVIIe siècle.
Ce qui a permis à leur langue de se «moderniser» et de «s'intégrer» dans les productions culturelles et artistiques avec leurs multiples facettes d'expression d'autres pays. Il relève que les œuvres des écrivains algériens, à l'exemple de Mohammed Dib, Mouloud Feraoun, Kateb Yacine, Mouloud Mammeri ont été traduites en russe. Et pour les Russes, «traduire, c'est créer». Cela dit, fait-il remarquer, en Algérie, «on ne donne pas d'importance à la traduction. Aujourd'hui, les Algériens ignorent la culture des autres».
De son côté Abdelaziz Boubakir constate d'emblée qu'il n'y a pas d'écrivains du XXe siècle qui ne soit pas influencé par la littérature russe classique.
Les écrivains algériens ont à leur «tour subi cette influence». Cependant en Algérie, «rien n'est fait pour traduire la littérature russe». Les lecteurs algériens ont découvert cette littérature «à travers des traductions françaises».
Quant aux Russes, ils ont commencé à s'intéresser à la littérature algérienne avec «le déclenchement de la révolution du 1er novembre 1954». Le premier écrivain algérien «traduit en russe est Mohammed Dib». Les livres de Mohamed Dib comme toutes les œuvres d'autres écrivains algériens «ont suscité des échos favorables de la part des critiques russes». Après l'indépendance, les Russes ont «cessé» de traduire les œuvres de l'auteur de L'incendie. La raison ? Selon le même intervenant, une telle attitude est due à la déclaration de Mohammed Dib après l'indépendance à travers laquelle il indique que le «réalisme» est devenu anachronique. Pendant la guerre de libération est traduit Le sommeil du juste de Mouloud Mammeri. Le reste de ses œuvres ont été traduites après l'indépendance. Le même intervenant relève que l'auteur «le plus traduit» en russe est Mouloud Feraoun, même si ce travail a commencé après son assassinat par l'OAS en mars 1962.
Après l'indépendance, ont été traduits aussi les livres de Malek Haddad et de Kateb Yacine, les œuvres poétiques, et les productions littéraires en langue arabe à l'exemple des romans de Tahar Ouettar et de Abdelhamid Benhadouga.
«Les Russes ne font pas la différence entre les œuvres littéraires algériennes d'expression arabe et française. Ils ont évacué cette question dans leur travail de traduction. Pour eux, il s'agit d'une littérature qui met en lumière le quotidien du peuple algérien et ses préoccupations à commencer par sa lutte pour l'indépendance», conclut la même voix.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.