Génocide à Ghaza : La France interdit à huit entreprises sionistes de participer à un salon sur la sécurité à Paris    Sûreté nationale Badaoui reçoit une délégation d'Interpol    « La République du Zimbabwe est un partenaire fiable pour l'Algérie »    Les habitants d'Aït Bouzid, commune de Tala Hamza, sollicitent l'intervention du président de la République    Le ministre de l'Industrie inspecte la 2e ligne de production de la cimenterie de Timegtène    Installation du nouveau directeur des impôts    Des colons continuent de clôturer des milliers de dunams de terre    6 000 amputations dans l'enclave    Sahara occidental : Le Président sahraoui participe aux célébrations du 50e anniversaire de l'indépendance de l'Angola    Sélection algérienne : Tougaï forfait face au Zimbabwe et à l'Arabie Saoudite    Y a-t-il un dysfonctionnements profonds ou fragilité du corps arbitral ?    Le CMDA.World accueillera la championne du Monde et Olympique, l'Algérienne Kaylia Nemour    Un cinquantenaire découvert pendu à Ouled Yaiche    Association El Amel des diabétiques de Relizane Prévenir le diabète mieux que le guérir    Arrestation d'un individu ayant diffusé une vidéo portant atteinte à l'image des services de sécurité    L'Algérie, partenaire clé dans les efforts internationaux de lutte    La valeur travail n'est pas une norme transhistorique mais inhérente au capitalisme    Un livre de 1658 est rendu au Brésil    Programme TV du 4 novembre 2025 : Coupes et Championnats – Heures et chaînes    Programme TV du samedi 25 octobre 2025 : Ligue 1, Bundesliga, CAF et championnats étrangers – Heures et chaînes    Programme TV du 24 octobre 2025 : Ligue 2, Ligue 1, Serie A, Pro League – Heures et chaînes    Festival international du Malouf: fusion musicale syrienne et russe à la 4e soirée    Adhésion de l'Algérie à l'AIPA en tant que membre observateur unique: le Parlement arabe félicite l'APN    Industrie pharmaceutique : nécessité de redoubler d'efforts pour intégrer l'innovation et la numérisation dans les systèmes de santé nationaux    Conseil de sécurité : début de la réunion de haut niveau sur la question palestinienne et la situation au Moyen-Orient    Examen de validation de niveau pour les diplômés des écoles coraniques et des Zaouïas mercredi et jeudi    APN : la Commission de la santé à l'écoute des préoccupations des associations et parents des "Enfants de la lune"    Réunion de haut niveau du Conseil de sécurité sur la question palestinienne et la situation au Moyen-Orient    Boudjemaa reçoit le SG de la HCCH et le président de l'UIHJ    Athlétisme / Mondial 2025 : "Je suis heureux de ma médaille d'argent et mon objectif demeure l'or aux JO 2028"    Ligne minière Est : Djellaoui souligne l'importance de la coordination entre les entreprises de réalisation    Mme Bendouda appelle les conteurs à contribuer à la transmission du patrimoine oral algérien aux générations montantes    CREA : clôture de l'initiative de distribution de fournitures scolaires aux familles nécessiteuses    Poursuite du suivi et de l'évaluation des programmes d'investissement public dans le secteur de la Jeunesse    Agression sioniste contre Ghaza : le bilan s'alourdit à 65.382 martyrs et 166.985 blessés    La ministre de la Culture préside deux réunions consacrées à l'examen de l'état du cinéma algérien    Le Général d'Armée Chanegriha reçoit le Directeur du Service fédéral pour la coopération militaire et technique de la Fédération de Russie    Foot/ Coupe arabe Fifa 2025 (préparation) : Algérie- Palestine en amical les 9 et 13 octobre à Annaba    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Slemnia Bendaoud, écrivain : «Comme un poisson dans l'eau, dans les deux langues !»
Magazine : les autres articles
Publié dans El Watan le 18 - 12 - 2014

Slemnia Bendaoud, de son vrai nom Kelouaz Djilali, est un écrivain prolifique. Excellent bilingue, il passe du français à l'arabe avec une aisance déconcertante. Et il utilise cette compétence dans le domaine de l'écriture. Avec une licence en sociologie obtenue en Algérie et un master en distribution en France, rien ne laissait présager en lui ce destin d'écrivain. Arrivé dans ce domaine sur le tard, on dirait qu'il compte rattraper le temps perdu.
-Depuis quelques années seulement, vous écrivez et vous êtes arrivé à ce nombre impressionnant d'ouvrages ; quel en est le secret ?
J'ai commencé à écrire à 54 ans. J'avais déjà beaucoup de livres dans la tête. Je n'ai fait que les «tirer» un à un ! J'ai aujourd'hui 60 ans. En tout, j'ai publié 17 livres et 5 traductions en moins de 7 ans !
-Sociologue, puis spécialiste de la distribution, vous n'aviez pas le profil de l'écrivain au départ...
J'ai toujours aimé écrire, mais je me sous-estimais. Il me fallait un déclic.
-Et vous l'avez eu ?
La littérature m'est venue de la maîtrise du français officiel acquise à la Société nationale d'études et réalisations industrielles (SNERI) où j'ai commencé par des études rétrospectives, des essais. Ensuite, je suis passé à la critique littéraire.
-On voit que vous vous êtes attaqué à Yasmina Khadra…
Au figuré ! J'ai lu tout ce qu'il a écrit, et ça a donné l'ouvrage intitulé : Mohammed Moulessehoul : l'autre Yasmina Khadra.
-Vous avez plusieurs ouvrages édités en France. Est-ce un choix ?
Une dizaine de titres chez Edilivre, oui ! C'est un choix.
-Pourquoi ?
Certaines maisons d'édition chez nous, malheureusement, ne sont pas sérieuses. On ne peut pas suivre sa comptabilité, ses droits, par manque de transparence. Il n'y a pas beaucoup de considération pour l'auteur. Elles ne cherchent que celui qui a déjà le pied à l'étrier ; elles ne veulent pas accompagner les jeunes auteurs.
-Et là-bas, vous avez trouvé tout ça ?
Malheureusement, oui ! Ils ont cette transparence qui nous manque. Et ils donnent leur chance aux jeunes plumes.
-Quelques titres ?
Quelques exemples seulement ! Président !, exercice littéraire auquel je me suis intéressé à l'approche de la présidentielle du 17 avril 2014, où je dresse des portraits de prétendants à la magistrature suprême du pays et explore des pistes utiles pour le citoyen électeur. Le triomphe des chimères, où j'évoque les multiples facettes du quotidien de ce «pauvre pays riche» qu'est l'Algérie. Albert, l'étranger, Camus, l'Algérien…
-Et en tant que traducteur ?
Du français à l'arabe : La guerre d'Algérie : témoignages et commentaires du journal Le Monde (1830 - 1962) , 2 tomes, 2012. Alger au XVIIIe siècle, de Venture de Paradis. Correspondances des deys avec la France, 2013. La mendiante, d'Ali Lahrèch (à paraître). De l'arabe au français : Les présidents algériens à l'épreuve de l'Histoire, de Rabah Lounici.
-Dans quelle langue vous sentez-vous le plus à l'aise ?
Je suis comme un poisson dans l'eau dans les deux langues ! J'ai eu la chance d'avoir dans ma jeunesse des enseignants très compétents qui m'ont fait aimer les deux langues. Je tiens à rendre un vibrant hommage, entre autres, à Cheikh Brahim, mon maître d'arabe à l'école primaire de Aïn Defla (car je suis originaire de cette région) et à MM. Pinguili et François Baudry, mes instituteurs de français. Ils ont su insuffler en moi cet amour des langues et celui de l'écriture.
-Ce va-et-vient entre l'arabe et le français…
J'ai d'abord écrit en français. Puis, l'arabe m'étant resté à travers la gorge, il fallait que je revienne à mes «origines» : je devais écrire en arabe, parce que dans ma jeunesse j'apprenais par cœur le Coran, la poésie orientale. C'était pour moi une sorte de renaissance. Les enseignants égyptiens qui sont venus par la suite ont détruit cette dynamique. La traduction du livre L'Histoire d'Algérie m'a réconcilié avec les deux langues. Harragas, ces éternels incompris, je l'ai écrit en français, chez El Maarifa, en 2008 et Edilivre, en 2009, puis je l'ai traduit en arabe, parce que beaucoup d'étudiants arabophones ont demandé l'accès à cet ouvrage de référence qui traite du phénomène de la harga.
-Le lien entre la sociologie, votre profil premier, et l'écriture ?
On ne peut développer la sociologie en l'absence d'organismes de sondage nationaux et d'un système associatif de la société algérienne, de manière à épuiser l'outil de nos études sociologiques, raison pour laquelle le sociologue erre, à présent, dans des généralités ou se rabat sur la fiction pour expliquer des phénomènes nouveaux ; et c'est un peu mon cas.
-Des projets de livres ?
Les livres que j'ai étouffés ne sont pas tous sortis. J'ai beaucoup de projets dans ma tête. Plus d'idées que de temps ! Mais j'écris beaucoup : le meilleur reste à venir !


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.