Le corps de la Sûreté nationale bénéficie d'une attention particulière de la part des pouvoirs publics en raison de la nature sensible de ses missions    Boudjemaa salue les efforts de l'Etat en faveur de l'amélioration de la performance judiciaire et de l'instauration de l'Etat de droit    Organisation de la 17e édition des Portes ouvertes sur le sport militaire à Alger    Conseil de la Nation : adoption du texte de loi relatif à l'organisation du tribunal des conflits    Times Higher Education Impact Rankings 2025 : l'Algérie décroche la 1ère place au niveau maghrébin avec 53 universités classées    Hausse continue du nombre de réfugiés et appel à une solidarité mondiale envers eux    ANP: sortie de nouvelles promotions à l'Ecole supérieure navale "Défunt moudjahid Général-Major Mohamed Boutighane"    Festival Cirta des sports équestres: le tent pegging, premier pas vers la généralisation d'un sport nouveau aux niveaux national et régional    L'Iran tire une nouvelle salve de missiles sur l'entité sioniste    Agression sioniste contre Ghaza : le bilan s'alourdit à 55706 martyrs    Compétitions africaines interclubs : la CAF fixe les dates pour la saison 2025-2026    Ouargla : plus de 200.000 quintaux de céréales déjà moissonnés    Bac 2025 : plusieurs condamnations à des peines de prison pour fraude et fuite de sujets et de réponses    Pluies orageuses sur Djanet et Tamanrasset à partir de jeudi après-midi    Bonnes nouvelles pour les femmes au foyer    Seize joueurs pour préparer le championnat arabe    Succès retentissant de l'Algeria Bid Round 2024    quels impacts sur la sphère énergétique ?    Donald Trump appelle à la reddition de Téhéran    Le MCA a un point du titre, suspense pour le maintien    Rush sur le Parc de Mostaland    Vers l'intégration de 40 nouvelles spécialités dans le domaine numérique dès la rentrée prochaine    Un lieu pour l'éveil des enfants à La Haye    Forum africain de l'énergie: Yassaâ souligne le rôle stratégique de l'Algérie dans la transition énergétique en Afrique    La manifestation "Alger Capitale de la Culture Hassaniya" du 21 au 23 juin à Alger    Il y a 20 ans disparaissait l'icône du style "Tindi", Othmane Bali    Constantine: 11e Festival international de l'inchad du 25 au 30 juin    « Abdelmadjid Tebboune n'a pas accordé d'entretien à des journaux français »    Déjouer toutes les machinations et conspirations contre l'Algérie    Les MAE de plusieurs pays arabes et musulmans condamnent    Campagne de sensibilisation autour des menaces sur les récoltes de la tomate industrielle    Au cœur des Hauts Plateaux de l'Atlas saharien, Aflou offre bien plus qu'un paysage rude et majestueux    L'USMA stoppe l'hémorragie, l'USMK enchaîne    La télévision d'Etat annonce une nouvelle salve de missiles contre l'entité sioniste    Une date célébrée à travers plusieurs wilayas de l'est du pays    L'Autorité nationale indépendante de régulation de l'audiovisuel met en garde    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Littérature / Amara Lakhous
Entre deux cultures
Publié dans Info Soir le 17 - 12 - 2012

Ecriture - Amara Lakhous est un romancier algérien vivant en Italie depuis 1995.
C'est un écrivain bilingue : il jongle aisément avec les deux langues, l'arabe et l'italien. Sa double expérience d'Algérien et d'Italien fait de lui un écrivain de l'entre deux, un écrivain du milieu.
«Je vis au milieu, entre les deux rives, entre deux cultures, entre deux histoires», dit-il, et de souligner : «J'écris en arabe et j'écris aussi en italien. Je me considère, et en toute humilité, comme un observateur et un témoin de cette relation unissant cette réalité.»
Interrogé sur l'effet que cela lui fait de vivre dans ce qu'il appelle «le milieu», Amara Lakhous répondra : «C'est une grande expérience, je dirai une aventure parce qu'on ne peut pas se contenter de répondre de la même façon. Les questions sont presque différentes et lorsqu'on vit dans un pays comme dans un autre, entre deux langues, on a certainement un grand avantage à regarder les deux réalités d'un point de vue, je pense, objectif et avec une certaine maturité. On a un double regard, une double vision.»
Amara Lakhous, pour qui écrire en italien est un choix, dira : «J'écris en italien parce que j'ai choisi cette langue. C'est donc un choix. Le rapport à cette langue est personnel, intime contrairement à la langue française qui est historique. Avec l'italien, il n'y a pas ce passé colonial.»
S'exprimant sur la raison qui l'a motivé à écrire en italien, Amara Lakhous dira : «J'ai toujours eu une grande admiration pour la culture italienne et, spécialement, pour le cinéma italien. Parce que c'est un cinéma extraordinaire. Et donc cette admiration pour le cinéma italien – et aussi pour la littérature italienne – m'a poussé à aimer davantage la langue, le pays et sa culture. A un moment donné, j'ai senti en moi cette spontanéité, cette volonté d'écrire en italien.» Amara Lakhous est venu à l'écriture (en langue italienne) par le biais du cinéma. C'est donc un passionné du cinéma italien. Un cinéma qu'on retrouve d'ailleurs dans ses romans. Autrement dit, ses textes sont empreints d'un langage cinématographique. Il s'agit alors d'une écriture visuelle. «C'est vrai. Car pour moi le cinéma est un instrument extraordinaire pour raconter, pour élaborer des personnages, pour explorer des imaginaires. Dans mes romans, je pense que le cinéma s'avère un instrument indispensable pour comprendre mes personnages, l'histoire, pour saisir en fait mon univers romanesque.» Amara Lakhous, qui aime mettre le cinéma et la littérature ensemble, dans un rapport de corrélation, tient à préciser qu'écrire dans une langue comme dans une autre ne peut pas être une traduction.
«Chaque texte, qu'il soit écrit en arabe ou en italien, a son empreinte, son originalité, sa personnalité. J'essaie de confronter en écrivant les deux langues et j'essaie, par ailleurs, de donner à mes personnages la possibilité de s'exprimer comme ils le veulent. Dans mes romans, ce sont des personnages d'origine arabe mais qui parlent italien. Et lorsque j'écris en arabe, je donne à mes personnages la possibilité de s'exprimer en italien.»
- Amara Lakhous écrit en arabe, mais aussi en italien, d'où la question : est-il la même personne lorsqu'il passe d'une langue à l'autre ?
«Cela revient aux critiques de répondre à cette question. Moi, j'essaie de raconter une histoire et j'utilise tous les moyens qui sont à ma disposition», répond-il, et d'ajouter : «Je considère l'écriture comme une aventure. Et dans chaque aventure, on connaît le début mais on ne connaît pas la fin. L'aventure, c'est le mystère de la fin. C'est une nouvelle ouverture. Il n'y a pas de fermeture. En ce qui me concerne, j'essaie d'être original. C'est d'ailleurs mon obsession. En écrivant dans les deux langues, j'arabise l'italien et j'italianise l'arabe. Lorsque je parle de l'arabe, je parle d'un univers culturel.» Amara Lakhous estime qu'écrire en italien se révèle «une aventure, une possibilité pour expérimenter d'autres imaginaires, d'autres sensibilités, découvrir d'autres horizons». «Cela signifie pour moi une contribution à la culture – et la littérature – italienne. Car c'est avec un regard maghrébin que je raconte la société italienne et parle de sa réalité. J'ai investi dans la culture, dans la langue.» C'est ainsi qu'il s'inscrit dans l'universalité. «C'est une invitation à l'ouverture. C'est une grande richesse le fait d'écrire dans deux langues, c'est-à-dire d'être bilingue. Il est important de posséder une richesse linguistique.»


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.