CHAN 2025/Algérie-Gambie: poursuite du stage à Sidi Moussa avec l'intégration des joueurs du CSC    24e Championnat arabe d'athlétisme: l'Algérien Ameur Abdennour remporte la médaille d'or du 20 km marche en ouverture de la compétition à Oran    L'inscription en 1ere année primaire effectuée exclusivement via l'espace parents du système d'information du ministère de l'Education à partir du 4 mai    Accidents de la route: 33 morts et 1434 blessés en une semaine    CIJ: poursuite des audiences sur les obligations humanitaires de l'entité sioniste en Palestine occupée    Blocus humanitaire sioniste à Ghaza: épuisement des denrées alimentaires et des médicaments    Saison estivale 2025: lancement d'une campagne nationale de prévention des risques    Relizane: décès du moudjahid Adda Gharbi    Rebiga participe à la cérémonie commémorant le 50e anniversaire de libération du Sud Vietnam    Groupe GEAT de Batna: mémorandums d'entente entre "Sonelgaz" et "General Electric Vernova" pour l'exportation vers de nouveaux marchés    Agressions sionistes contre Ghaza: le bilan s'élève à plus de 52.400 martyrs et 118.014 blessés    Le projet de loi présenté à l'APN    Domination de la sphère informelle et écart croissant entre le cours du dinar sur le marché parallèle et celui du cours officiel : quelles solutions ?    Le championnat national de football se met à jour    L'Algérie clôture sa participation avec un total de 21 médailles    L'Algérie franchit le cap des 2 millions d'abonnés FTTH et lance le Wi-Fi 7    De Gustav Landauer à Hassan Nasrallah ou l'universalité de l'esprit de la société    Kiev doit céder les territoires conquis par la Russie    Les représentants de la société civile interpellent les hautes autorités du pays    Ooredoo et l'Association nationale de volontariat organisent une opération de reboisement à Bou Saâda    Lorsque l'on a la bravoure en principe, il n'y a plus d'obstacle    La responsabilité politique du ministre Bruno Retailleau    Présentation à Alger des projets associatifs    Journées portes ouvertes sur les écoles et les instituts supérieurs dédiés à la Culture et à l'Art    Hommage à Alger à Kaddour M'Hamsadji, doyen des écrivains algériens    Le président de la République reçoit une invitation de son homologue irakien pour assister au Sommet arabe à Baghdad    Changer l'approche de la gestion des structures des jeunes pour les rendre plus attractives    Décès de l'ancien journaliste à l'APS Djamel Boudaa: le ministre de la Communication présente ses condoléances    Ligue 1 Mobilis/USMA-ASO: les "Rouge et Noir" sommés de réagir    Quelles est la situation de la balance commerciale et des exportations hors hydrocarbures en 2024 de l'Algérie ?    Le CS Constantine ne peut s'en vouloir qu'à lui-même    Des prix « lignes rouges » et des représailles contre les contrevenants    Patriotisme et professionnalisme    Avant-première du documentaire ''Zinet Alger : Le bonheur'' de Mohamed Latrèche    Les renégats du Hirak de la discorde    Un site historique illustrant l'ingéniosité du fondateur de l'Etat algérien moderne    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



TRADUCTION DES DOCUMENTS � PR�SENTER DEVANT LA JUSTICE
Une mesure difficilement applicable
Publié dans Le Soir d'Algérie le 28 - 05 - 2009

La mesure obligeant les justiciables � traduire en arabe tout document � pr�senter dans le cadre d�une affaire civile ou administrative s�av�re difficile � appliquer. Une situation � mettre sur le compte du manque de bureaux de traducteurs � l��chelle nationale.
Tarek Hafid - Alger (Le Soir) - L�obligation de traduire dans la langue nationale les documents pr�sent�s devant les juridictions civile et administrative aurait-elle �t� impos�e sans �tude pr�alable ? Il semble bien que oui au vu du d�sordre auquel sont confront�s les justiciables depuis le 25 avril, date de l�entr�e en vigueur du code de proc�dures civile et administrative. �Les proc�dures et actes judiciaires tels que les requ�tes et m�moires doivent, sous peine d�irrecevabilit�, �tre pr�sent�s en langue arabe. Les documents et pi�ces doivent, sous peine d�irrecevabilit�, �tre pr�sent�s en langue arabe ou accompagn�s d�une traduction officielle. Les d�bats et les plaidoiries s�effectuent en langue arabe. Les d�cisions sont rendues en langue arabe, sous peine de nullit� soulev�e d�office par le juge. Il est entendu par d�cision, dans le pr�sent code, les ordonnances, jugements et arr�ts�, pr�cise l�article 8 de cette loi. Cette mesure, prise dans le cadre du sacro-saint principe de protection de la langue arabe, a eu des cons�quences d�sastreuses pour de nombreux citoyens qui ne peuvent avoir acc�s au service d�un bureau de traduction. En effet, depuis quelques semaines, les cabinets de ces professionnels sont litt�ralement pris d�assaut. A cela s�ajoutent les sommes d�argent qu�il est n�cessaire de d�penser pour traduire un dossier. Derni�rement, un avocat du barreau d�Alger a �voqu� le cas d�un de ses clients qui a d� d�bourser 130 millions de centimes pour un document de plusieurs centaines de pages ! A ce titre, on parle m�me de justiciable qui ont d� se d�sister faute de ne pouvoir s�acquitter des frais de traduction. Cette situation s�explique par le fait qu�il n�y a pas assez de traducteurs officiels en Alg�rie. Selon des chiffres du minist�re de la Justice, ils seraient tout juste quatre-vingts sur l�ensemble du territoire national. Le d�partement de Tayeb Bela�z envisage de lancer un concours en vu d�agr�er 170 nouveaux traducteurs. Cette corporation devrait �tre compos�e de 250 membres d�ici quelques mois. Cela suffira- t-il pour r�pondre � la demande ? Rien n�est moins s�r. Durant les ann�es 1990, le minist�re de la Justice avait d�cid� d�agr�er 468 traducteurs aupr�s de l�ensemble des cours du pays. C�est ce que pr�voit l�arr�t� portant �fixation du nombre de si�ges des offices publics de traducteurs-interpr�tes officiels� sign� en 1996 par le ministre de l��poque, Mohamed Adami. Depuis, un nombre important de postes n�a pas �t� pourvu par la chancellerie. Un oubli que paient ch�rement les justiciables aujourd�hui.

Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.