La production nationale en progression    L'Algérie achète environ 500.000 tonnes de blé dur    La JSS co-dauhpin, l'USMK marque le pas    Plus de 70 exposants à la 23e édition    Entre tensions et dialogues : quel avenir avec Macron?    Offensive du M23    La guerre embrase la région    Cahotant dilemme de l'existence chaotique    Le retour des pluies, l'occasion de dévoiler les défauts liés au cadre de vie    Dix-huit spectacles en compétition    Le doyen des ophtalmologistes, le docteur Nour Eddine Kessal tire sa révérence    L'Algérie appelle la France à reconnaître officiellement ses crimes    TECNO déploie une expérience fan immersive    Verts : Ils jouent sur l'émotion, l'identification aux couleurs...    Les Verts déjà tournés vers le Burkina Faso    Adoption de la loi organique portant statut de la magistrature    Ouverture officielle du camp «Arts des jeunes» à Taghit    Hidaoui préside l'ouverture de la 17e édition    Programme TV du 4 novembre 2025 : Coupes et Championnats – Heures et chaînes    Programme TV du samedi 25 octobre 2025 : Ligue 1, Bundesliga, CAF et championnats étrangers – Heures et chaînes    Programme TV du 24 octobre 2025 : Ligue 2, Ligue 1, Serie A, Pro League – Heures et chaînes    Festival international du Malouf: fusion musicale syrienne et russe à la 4e soirée    Adhésion de l'Algérie à l'AIPA en tant que membre observateur unique: le Parlement arabe félicite l'APN    Industrie pharmaceutique : nécessité de redoubler d'efforts pour intégrer l'innovation et la numérisation dans les systèmes de santé nationaux    Conseil de sécurité : début de la réunion de haut niveau sur la question palestinienne et la situation au Moyen-Orient    Examen de validation de niveau pour les diplômés des écoles coraniques et des Zaouïas mercredi et jeudi    APN : la Commission de la santé à l'écoute des préoccupations des associations et parents des "Enfants de la lune"    Réunion de haut niveau du Conseil de sécurité sur la question palestinienne et la situation au Moyen-Orient    Boudjemaa reçoit le SG de la HCCH et le président de l'UIHJ    Athlétisme / Mondial 2025 : "Je suis heureux de ma médaille d'argent et mon objectif demeure l'or aux JO 2028"    Ligne minière Est : Djellaoui souligne l'importance de la coordination entre les entreprises de réalisation    Mme Bendouda appelle les conteurs à contribuer à la transmission du patrimoine oral algérien aux générations montantes    CREA : clôture de l'initiative de distribution de fournitures scolaires aux familles nécessiteuses    Poursuite du suivi et de l'évaluation des programmes d'investissement public dans le secteur de la Jeunesse    Agression sioniste contre Ghaza : le bilan s'alourdit à 65.382 martyrs et 166.985 blessés    La ministre de la Culture préside deux réunions consacrées à l'examen de l'état du cinéma algérien    Le Général d'Armée Chanegriha reçoit le Directeur du Service fédéral pour la coopération militaire et technique de la Fédération de Russie    Foot/ Coupe arabe Fifa 2025 (préparation) : Algérie- Palestine en amical les 9 et 13 octobre à Annaba    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



L'incompréhension des experts face à l'arabisation de la justice
Colloque sur la traduction pluridisciplinaire
Publié dans Liberté le 28 - 04 - 2009

En marge du colloque international sur la traduction pluridisciplinaire, qui s'est ouvert hier au Palais de la culture, les experts dans le domaine de la traduction ont évoqué la loi portant code de procédures civile et administrative qui vient d'entrer en vigueur. Après les juristes, les traducteurs affichent leur incompréhension.
Placé sous le patronage du ministre de l'Enseignement supérieur et de la Recherche scientifique, et dans le cadre de la commémoration du centenaire de l'université d'Alger, le département d'interprétariat et de traduction organise, depuis hier et jusqu'à demain, en collaboration avec le palais de la culture Moufdi-Zakaria, un colloque international intitulé “Traduction, pluridisciplinarité et traversée des frontières”. En présence d'experts (algériens et étrangers), ce colloque qui s'articule autour de séances plénières le matin, et d'ateliers pour les étudiants l'après-midi, tend à insister sur la nécessité de la pluridisciplinarité du traducteur.
Ce dernier doit tenir compte du contexte et prendre en considération les facteurs interculturels, comme l'a souligné la communication du président de la Société d'études en lexicographie et étymologie française et arabe (Selefa), Paul Balta (qui a longtemps vécu en Algérie), absent pour des raisons de santé, mais dont la note de lecture de son ouvrage intitulé L'Art de vivre en Méditerranée : traversée des frontières a été lue par Naïma Lefkir Laffitte. Place ensuite au traducteur et secrétaire de Selefa, Roland Laffitte, qui s'est intéressé, de son côté, au mot “fantasia” le qualifiant de “mot-réseau méditerranéen” ; il a démontré que ce terme est partagé par l'ensemble des pays méditerranéens à des variations près, avec toutefois plusieurs significations variables, selon les régions. Dans sa communication très technique, l'universitaire, également directrice du laboratoire de langage de science cognitive et de communication (Slancom), Nacéra Zellal a affirmé que “le texte ne se traduit pas, il s'adapte”. Pour ce faire, les facteurs extralinguistiques sont extrêmement importants.
Cette première séance plénière, présidée par l'ancienne ministre et traductrice Boutheïna Cheriet, a démontré que l'objet d'étude du traducteur l'oblige à être pluridisciplinaire.
Par ailleurs, ce colloque se tient dans un climat assez particulier, à savoir la mise en application depuis le 25 avril dernier de la loi 08-09 du 25/02/2008, portant sur le code de procédures civile et administrative. À ce propos, Mme Cheriet nous a déclaré qu'“il arrive très souvent dans des pays comme l'Algérie (des Etats en train de se construire) qu'il y ait la décision politique d'abord pour diverses raisons historiques, et ensuite on pense à l'apport des experts. Or, de nos jours, je crois que 46 ans après l'Indépendance, nous pouvons nous permettre d'avoir le luxe d'utiliser nos experts avant de prendre la décision politique. En cette matière, je ne connais pas le domaine, c'est-à-dire que je ne sais s'il faut absolument aller vers le monolinguisme… je ne connais même pas le problème. En fait, vous vous adressez à quelqu'un qui peut parler généralement de la situation des langues, de la traduction en Algérie, mais je ne connais pas chaque domaine. Nous devons aller vers l'étude des besoins. Mais est-ce que ceux qui ont pris cette décision ont tout ce qu'il faut comme bases scientifiques pour aller de l'avant ? Il se peut parfaitement que le travail ait été fait, je n'ai aucune idée ; j'espère simplement que cela ne marginalisera pas un groupe ou un autre”.
De son côté, le doyen de la faculté des lettres et des langues, Mustapha Faci, a montré la même perplexité en nous révélant : “Je ne connais pas beaucoup le domaine de la justice, mais je sais que nous avons beaucoup de potentialités. Promulguer des lois c'est facile, mais il faut que cela s'accompagne par une volonté politique effective. À mon avis, on ne peut pas créer une langue ou la tuer avec une décision. De toute façon, ce sont les langues vivantes qui perdurent.”
Sara Kharfi


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.