Glissement de terrain à Oran: relogement de 182 familles sinistrées à Misserghine    Tribunal de Souk Ahras: un accusé placé en détention provisoire pour délit de vente de produits avariés et abattage clandestin    "Les bases arrières de la révolution algérienne ", thème d'un colloque international à Souk Ahras    Rekhroukh s'enquiert du chantier de réhabilitation d'un tronçon de la RN-52 reliant Adrar et In-Salah    Le président de la République félicite la championne olympique Kaylia Nemour pour sa médaille d'or décrochée au Caire    Glissement de terrain à Oran : le président de la République présente ses condoléances à la famille des victimes    El Bayadh : les corps des moudjahidine Sekkoum Laid et Besseddik Ahmed inhumés    Boughali souligne la nécessité de sensibiliser les jeunes générations aux droits des peuples    CRA : Hamlaoui examine avec l'ambassadrice de Norvège les moyens de soutenir l'action humanitaire et solidaire bilatérale    Meziane appelle les médias arabes à œuvrer pour davantage de rapprochement interarabe    PME: la Finalep prévoit en 2025 des cessions de ses participations via la Bourse    L'Algérie et le Zimbabwe disposent de plusieurs opportunités de coopération    CHAN 2025/Gambie-Algérie: Bougherra dévoile une liste de 26 joueurs    Ghaza: le bilan de l'agression génocidaire sioniste s'alourdit à 52.243 martyrs et 117.639 blessés    Agression sioniste: les enfants meurent de faim à Ghaza    Gymnastique artistique/Coupe du monde: Kaylia Nemour qualifiée en finales de la poutre et du sol    Jijel: arrivée au port de Djen Djen d'un navire chargé de plus de 10.000 têtes d'ovins en provenance de Roumanie    Projection à Alger du documentaire "Zinet Alger : Le bonheur" de Mohamed Latrèche    Le temps des regrets risque de faire encore mal en cette fin de saison    Exploit de Sundows qui élimine Al Ahly et se qualifie en finale    Quand les abus menacent la paix mondiale    Israël fait sa loi…!    Le Polisario fait entendre sa voix à Bruxelles et exige la libération des prisonniers détenus par le Makhzen    Projection à Alger de ''La Saoura, un trésor naturel et culturel''    L'inévitabilité de la numérisation de la zakat pour établir la transparence    Une ville à la traîne…    Sept produits contenant du porc illégalement certifiés halal    Pour bénéficier des technologies de pointe développées dans le domaine de l'hydrogène vert    Quand les constructions inachevées dénaturent le paysage    Des rencontres, du suspense et du spectacle    Se présenter aux élections ne se limite pas aux chefs de parti    Un art ancestral transmis à travers les générations    Condoléances du président de la République à la famille de la défunte    Les tombeaux royaux de Numidie proposés au classement ''dès l'année prochaine''    Un programme sportif suspendu    «Construire un front médiatique uni pour défendre l'Algérie»    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



RELATIONS CULTURELLES ENTRE L'ALGERIE ET L'ESPAGNE
Des ponts à bâtir
Publié dans Liberté le 30 - 06 - 2012

Une relation d'égal à égal certes, mais une relation qu'il faut tout de même entretenir et renforcer. Ce sont-là les conclusions des intervenants à la table ronde organisée jeudi à l'Institut Cervantes.
À l'occasion du XXe anniversaire de la création de l'Institut Cervantes d'Alger, une table ronde a été organisée, jeudi matin, au siège de l'Institut, portant sur les relations culturelles entre l'Algérie et l'Espagne. Elle a été animée par les universitaires Ahmed Berraghda, vice-recteur de l'université d'Alger, Luis Bernabé Pons, professeur d'études arabes et islamiques à l'université d'Alicante, et Rafael Bustos, spécialiste en relations internationales. Tous trois ont relevé que même si la Méditerranée nous sépare, l'histoire nous rapproche.
Ahmed Berraghda a évoqué justement trois figures emblématiques dans l'imaginaire algérien : Miguel de Cervantes, Ibn Khaldun et Ibn Arabi, qui sont nés en Espagne. Il a également rendu hommage à deux universitaires espagnoles disparus : Miquel Del Ponsa et Marcelino Villegas, qui ont exercé en Algérie bien avant l'existence de l'Institut Cervantes. Luis Bernabé Pons a entamé sa communication par une anecdote : “Lorsque j'ai dit à un des plus grands spécialistes de Cervantes aux Etats-Unis d'Amérique que la grotte de Cervantes se trouve en Algérie, il était étonné.
Il ne connaissait même pas l'existence de cette grotte !" Et de considérer : “Il faut entretenir cette histoire, une histoire d'égal à égal." De son côté, Rafael Bustos s'est intéressé à la vie et à l'œuvre d'Emmanuel Roblès, natif d'Oran. Lui aussi a commencé par une anecdote pour mettre en relief la méconnaissance qui entoure l'œuvre de cet auteur : “J'ai appelé l'ambassade d'Algérie à Madrid pour leur demander s'ils connaissaient Emmanuel Roblès, et ils ont dit que non." Ayant des origines espagnoles, Emmanuel Roblès a été considéré par M. Bustos comme “une figure universelle à réhabiliter." L'intervenant fera un parallèle entre la vie et le parcours de Roblès avec celui d'Albert Camus (leurs mères sont toutes deux d'origine espagnole, ils ont perdu leurs pères à un âge précoce, ils viennent d'un milieu très pauvre, le thème de la guerre civile espagnole les a beaucoup inspirés).
La problématique de la traduction
D'après lui, le côté espagnol d'Emmanuel Roblès (un des premiers traducteurs de Garcia Lorca), apparaît dans son écriture, notamment “dans la dimension tragique du drame et une relation à la mort très espagnole.
Nous ne devrions pas exclure Roblès de la littérature espagnole." M. Berraghda signalera à ce propos que dans les milieux universitaires algériens (les départements de langues étrangères), Emmanuel Roblès est bien connu, ce qui l'est moins pour le cas de Jean Sénac. Luis Bernabé Pons saisira cette opportunité d'évocation de Roblès pour évoquer la problématique de la traduction, véritable maillon faible dans les relations culturelles entre les deux pays : “J'ai été effaré d'apprendre que Don Quichotte n'avait pas été traduit vers l'arabe.
Il y a aussi un des meilleurs livres sur l'Algérie, intitulé la Topographie de l'histoire générale de l'Algérie, écrit par un espagnol qui a côtoyé Cervantès en prison, qui n'a été traduit ni vers l'arabe ni vers le français." Il estimera également qu' “un champ énorme s'ouvre à nous dans le cadre de la collaboration, dans le domaine de la traduction.
On traduit les auteurs algériens mais ceci est limité à la sphère universitaire." Yasmina Khadra est tout de même l'auteur algérien le plus lu en Espagne, mais la visibilité de la littérature algérienne est très minime. “Yasmina Khadra, Malika Mokeddem, Assia Djebar sont traduits en espagnol.
On suit le mouvement de ce qui marche en France et on le traduit", expliquera Rafael Bustos. Et M. Pons de faire remarquer : “Il y aussi des auteurs qui sont publiés sans que l'on passe par le marché français, mais ça reste ridicule du point de vue de quantité éditoriale." Les intervenants relèveront, par ailleurs, que dans le domaine de la musique par exemple, les choses sont beaucoup moins compliquées et qu'il y a une “expérimentation fortement intéressante". Les universitaires se sont également accordés à dire que la coopération culturelle entre les deux pays mérite d'être creusée davantage, en insistant sur “les ponts à bâtir", en évacuant “les stéréotypes et les préjugés."
S K


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.