Jordanie: réouverture partielle du poste-frontière avec la Cisjordanie occupée    Ghaza: le bilan s'alourdit à 65.283 martyrs et 166.575 blessés    Nasri félicite Djamel Sedjati pour sa médaille d'argent au 800 m à Tokyo    Rentrée scolaire à l'Ouest du pays: près de 2,5 millions d'élèves rejoignent les bancs de l'école    Coup d'envoi de l'année scolaire 2025-2026 pour la catégorie des enfants aux besoins spécifiques    Création d'un comité central chargé du suivi de la réalisation des lignes minières Est et Ouest    L'Algérie, la Chine et la Russie au 3e soir du 13e Festival de danse contemporaine    Ouverture du 13e Festival international du Malouf: célébration vivante d'un patrimoine musical    Aït Messaoudene au chevet des victimes après une attaque de chien mortelle    Ali Badaoui en mission de reconnaissance en Chine    L'école algérienne demeure un pilier essentiel pour bâtir une société unie    Un partenariat entre l'AOHP et la fondation italienne Enrico Mattei pour améliorer la formation en dentisterie    L'Algérie dénonce un affront de plus qui entache la conscience de l'humanité    Rentrée scolaire: l'Etat engagé à assurer les fondements du développement cognitif pour une génération éveillée    inter-régions : La FAF prolonge le mercato estival jusqu'au 30 septembre    L'Algérien Yasser Triki termine 4e en finale    Le wali instruit les entreprises chargées de la réalisation au respect des délais    Face aux nouvelles mutations énergétiques régionales et mondiales    Le veto américain prolonge le génocide    Des abus graves contre les écolières    Développement notable et perspectives prometteuses pour la filière pomicole    Arrestation de deux individus en possession de 1.000 comprimés psychotropes à Ammi Moussa    Sayoud instruit d'accélérer la réalisation des projets du secteur des ressources en eau    Ligue 1 Mobilis (5e journée) L'OA et le MBR creusent l'écart et confirment leurs ambitions    Bendouda inspecte les travaux de réhabilitation et le projet de numérisation des manuscrits    La 20e édition a attiré un public nombreux    Imene Ayadi remporte le prix du meilleur court-métrage de fiction avec «Nya»    Belmehdi visite la commission d'audit et de vérification des recueils du Saint Coran    Attaf signe à New York l'accord relatif à la Convention des Nations unies sur le droit de la mer    Athlétisme/Mondiaux-2025 : l'Algérien Djamel Sedjati remporte la médaille d'argent sur 800 m    Bouden reçu à Kuala Lumpur par le nouveau SG de l'AIPA    Agression sioniste contre Ghaza : le bilan s'alourdit à 65.208 martyrs et 166.271 blessés    Exposition d'Osaka : poursuite des journées portes ouvertes sur la stratégie nationale de développement des énergies renouvelables et de l'hydrogène vert    L'Algérie rejoint officiellement l'AIPA en tant qu'unique membre observateur    Basket / Championnat arabe des clubs féminins/Finale : le GS Cosider décroche la médaille d'argent    Le président de la République préside une réunion du Haut Conseil de sécurité    Programme TV - match du mercredi 29 août 2025    Programme du mercredi 27 août 2025    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Des «renforts» pour combler le déficit: Dix traducteurs-interprètes officiels prêtent serment
Publié dans Le Quotidien d'Oran le 29 - 09 - 2009

Important renfort pour la profession de traducteur agréé par la Justice. Dix traducteurs-interprètes officiels - tel est leur statut précisément - ont prêté serment hier devant la cour d'Oran.
Le décorum de la cérémonie de prestation de serment a eu pour cadre la salle d'audience de la Cour d'appel. De par le nombre des traducteurs assermentés, cette cérémonie collective est une première, du moins à l'échelle locale. Après que le greffier d'audience eut pris acte de la prestation de serment par ces nouveaux auxiliaires de justice, le président d'audience leur a souhaité «bonne chance» dans leur nouvelle carrière professionnelle. Le Quotidien d'Oran a saisi l'opportunité pour engager un entretien avec les dix traducteurs agréés fraîchement assermentés, dans les couloirs mêmes du Palais de justice. Petit résumé.
Selon les informations recueillies auprès de nos interlocuteurs, le serment représente l'ultime démarche avant d'entamer l'activité de traducteur-interprète officiel assermenté de manière officielle et effective. Les dix traducteurs ont été affectés par la tutelle, le ministère de la Justice, au niveau des daïras dépendant territorialement des six tribunaux de la cour d'Oran : Oran, Es-Sénia, Aïn El-Turck, Arzew, Oued Tlélat et Gdyel, et ce dans la perspective de créer, à terme, une équipartition géographique de cette corporation au niveau de la wilaya d'Oran.
En effet, cet apport considérable aura certainement pour effet d'améliorer la prestation, quantitativement et qualitativement, et de mettre en place un service de proximité. En clair, il évitera un tant soit peu aux justiciables et aux avocats de se déplacer ailleurs à la recherche d'un traducteur titulaire de la griffe du ministère de la Justice, garde des Sceaux. Un périple incontournable jusque-là, vu le nombre des professionnels de ce créneau à Oran, lesquels se comptaient jusqu'alors sur les doigts d'une seule main. Ce renforcement de l'effectif répond ainsi aux nouvelles exigences induites par le code de procédure civile et administrative. L'article 8, le fameux article en fait du nouveau texte de loi, impose en effet que les documents et pièces constituant le dossier doivent, sous peine d'irrecevabilité, être présentés en langue arabe ou accompagnés d'une traduction officielle. Bref, il fallait donc recruter des traducteurs. Bien sûr, pas aux dépens de la qualité, de la compétence.
Les conditions d'accès à ce statut imposées par le ministère de la Justices sont très rigoureuses. En plus du diplôme en la spécialité, il faut avoir exercé au minimum pendant 5 ans dans la traduction-interprétation, avoir son propre bureau dans le cercle de compétence du tribunal auprès duquel on veut exercer, passer par un concours qui comprend deux épreuves, l'écrit et l'oral, jouir d'une bonne moralité, entre autres... Nos interlocuteurs indiquent qu'après avoir posé leur candidature, ils ont été convoqués par le ministère de la Justice pour passer les épreuves d'évaluation à Alger, le test de l'écrit en juin dernier, celui de l'oral au mois suivant. Après leur réussite et leur agrément, ils ont été appelés à prêter serment. Parmi les traducteurs assermentés hier, il y a lieu de noter la présence du chef du département traduction de l'université d'Oran, Touhami Wissam, le chargé de la post-graduation près le même département, Zinaï Djamel, ainsi que Kaddour Othmane du département traduction de l'université d'Oran.
Abordant plusieurs sujets en relation avec la profession de traducteur judiciaire, y compris ceux qui n'ont pas manqué de provoquer une polémique, notamment la question des frais de traduction et la compétence dans certains domaines techniques et juridiques, nos interlocuteurs ont dans leur ensemble estimé que «les choses vont s'améliorer petit et à petit avec la pratique et l'expérience de tous les jours », notamment, ont-ils ajouté, «avec la création à l'avenir d'une Chambre nationale pour les traducteurs judiciaires, à l'instar des autres auxiliaires de justice».


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.