تنظيم ملتقى شباب سفراء الذاكرة الوطنية    تمديد ساعات الخدمة خلال رمضان    مُخطّط وطني استباقي تحسباً لرمضان    الأسرى في مواجهة وحشية الصهاينة    ورشات تكوينية حول البرنامج البيداغوجي الجديد    أرحاب تشرف على الدخول التكويني    الأغواط تتزيّن بالمسجد القطب    مجمع اللغة العربية يحتفي باليوم العالمي للغة الأم    1    حِرص مشترك على الأخوّة وحسن الجوار    التصدير.. أولوية    تبّون يشدّد على اعتبار الاستعمار جريمة ضد الإنسانية    الاتحاد في الصدارة    بن دودة تُنصّب المحافظين    88 شهيد بسجون الكيان, من بينهم 52 معتقلا من قطاع غزة    غرس 3000 شجيرة عبرالبلديات والعملية متواصلة    تساقط ثلوج وأمطار رعدية    إصابة 40 شخصا في حادث انقلاب حافلة    إطلاق منصة رقمية لسحب نسخ للأحكام …    وزيرة البيئة تشرف على تنظيم يوم إعلامي بالعاصمة    كلمة رئيس الجمهورية في اجتماع اللجنة المتخصصة للاتحاد الإفريقي (C5)    إعداد مشروع ميثاق لحماية الطفل في وسائل الإعلام    "حماية المستهلك" و"اتحاد التجار" يدعوان للتبليغ عن الاحتكار    طابع بريدي لتعزيز الشراكة الإفريقية-الإيطالية    "أناب" ترعى حفل تكريم المتوجين    رئيس الجمهورية يرسم أبعادا استراتيجية للعمل الإفريقي    صيغة جديدة لمشروع "أدرس بالجزائر" للطلبة الدوليين    روسيا : السيطرة على 12 قرية في شرق أوكرانيا    معسكر.. أكثر من 900.2 هكتار لزراعة البقوليات    تحضير مادي على حساب الاستعداد الروحاني    حين تتحوّل الوقائع إلى سرد يكشف المهمَّش ويقرأ الراهن    أشرفت على افتتاح الملتقى الدولي حول التراث الموريسكي..بن دودة تنصب محافظي المهرجان الدولي بانوراما السينما والمهرجان الوطني للعيساوة    تحتضنه جامعة 20 أوت 1955 بسكيكدة.. ملتقى وطني حول "تذويت الرحلة: من وصف المكان إلى مساءلة الذات"    المجمع الجزائري للغة العربية يحتفي باليوم العالمي للغة الأم    أحكام نية الصوم    تقرير فلكي حول ظروف رؤية هلال شهر رمضان 1447 ه    حج 2026:الديوان الوطني للحج يدعو إلى الإسراع في إتمام عملية دفع تكلفة الحج    الاحتلال يبدأ تسجيل أراضٍ في الضفة للاستيلاء عليها..استشهاد 12 فلسطينيا جراء غارات إسرائيلية على غزة    إيران : عراقجي يصف مؤتمر ميونخ ب"السيرك"    طائرات أمريكا تتهافت على الشرق الأوسط    هؤلاء الفائزون بنهر الكوثر..    أفضل ما تدعو به لإزالة الألم والوجع وطلب الشفاء    "الدولة لن تدخر جهدا لضمان استلام المشاريع الحيوية في مواعيدها"    الاستلهام من رسالة رمضان لبناء عالم أكثر سلاما وسخاء وعدلا    تحيين مستمر للبرامج التعليمية في جميع المواد    مطالبة متعاملي الهاتف النقال بتوسيع التغطية وتحسين الخدمات    بنفيكا البرتغالي يصر على إتمام صفقة حاج موسى    تفاصيل وقرار يقربان زكري من تدريب الشباب    مستويات محرز تريح بيتكوفيتش قبل تربص مارس    هكذا تكون نية الصيام في رمضان    المولودية تبحث عن نقطة التأهّل ببريتوريا    وزير الصحة يجتمع بالنقابة الوطنية للصيادلة الخواص    الحصول على الابتكارات.. أولوية    كأس الكونفدرالية الافريقية /الجولة السادسة والأخيرة/ : اتحاد الجزائر وشباب بلوزداد للحفاظ على الصدارة    رابطة الأبطال : مولودية الجزائر تراهن على العودة بالتأهل من جنوب افريقيا    مسرحية "ذيك الليلة" تبهر جمهور عنابة    وزير الصحة يستقبل وفد النقابة الوطنية للصيادلة لمناقشة تطوير الممارسة الصيدلانية    غيبرييسوس يثمّن جهود تبّون    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



أصدقاء درويش يؤكدون على دوره البارز في خدمة القضية الفلسطينية
نشر في صوت الأحرار يوم 04 - 10 - 2009

احتضن متحف المعاصر أول أمس ندوتين حول سيرة وأعمال الشاعر محمود درويش بمشاركة نخبة من الشعراء والمترجمين من الذين عايشوا الشاعر وتناولوا أعماله بالدراسة والتحليل.
شارك في الندوة الأولى إلى جانب الروائي رشيد بوجدرة كل من المترجم السوري عادل كرشولي والمترجم الفرنسي فاروق باي ،وفي هذا الإطار قال الروائي رشيد بوجدرة إن الشاعر محمود درويش خدم القضية الفلسطينية بقصائده واستطاع ان يكون صوتها الخالد، وأشار بوجدرة في معرض حديثه عن العلاقة التي جمعته بدرويش إلى نظرة الحزن والألم التي طبعت محيا الشاعر والناجمة عن إحساسه المرهف وأسفه العميق لما يحدث لبلده رغم روح الدعابة التي تميز بها،أما المترجم السوري عادل كرشولي فأكد على الحضور القوي لفلسطين في وجدان الشاعر درويش الذي كان عاشقا للجمال،فيما أشار المترجم فاروق باي إلى الطابع الإنساني والثوري في نصوص درويش التي حملت رسالة" الصمود والأمل" وهو الأمر الذي جعله مرجعا شعريا وسياسيا في العالم العربي.
وشارك في الندوة الثانية التي نشطتها الأديبة إنعام بيوض كل من المترجمة الإسبانية لوز ماغيز والإيطالية فرانشيسكا كوراو ، وقد سلط المشاركون الضوء على أهم الأعمال التي ترجمت للشاعر ومعرفة إلى أي مدى وصل المترجم إلى الحنين الذي تختزله قصائد محمود درويش وإلى تلك الشحنة التي تلف كلماته،وفي هذا الصدد أوضحت المترجمة الإسبانية لوز ماغيز أن اهتمامها بقصائد درويش لم يكن من منطلق أكاديمي رغم موتها أستاذة جامعية وإنما إعجابها بالقصائد هو من دفعها إلى نقلها إلى اللغة الإسبانية كي تقرب القارئ بهذه اللغة من العوالم الجمالية للشاعر محمود درويش، فيما أشارت فرانشيسكا لوكاو إلى الحضور المتميز لمحمود درويش في إبداعه ومشاركاته في المهرجانات العالمية حيث كان رمزا للقضية الفلسطينية، وأكدت أن اهتمامها كان منصبا على ترجمة قصائده لتقريبه أكثر من الجمهور الإيطالي، ومن ضمن ما ترجمته فرانشيسكا لدرويش لما تركت الحصان وحيدا وذاكرة النسيان


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.