المكتب الإعلامي الحكومي بغزة: 73 شاحنة فقط دخلت إلى القطاع رغم الوعود والمجاعة تزداد شراسة    الألعاب الإفريقية المدرسية /الجزائر2025: المصارعة الجزائرية تتوج ب10 ميداليات منها 7 ذهبيات في مستهل الدورة    مُكتتبو عدل 3 يتلقون ردوداً متباينة    اتفاقية بين كوسيدار ألرام و ألجيريا فاو تركس إندستريز    العيبان يشيد بالمناخ الاستثماري في الجزائر    حِوار استراتيجي جزائري أمريكي    الاحتلال الصهيوني يهاجم سفينة حنظلة    يوميات القهر العادي    هذا موعد صبّ المنحة المدرسية الخاصّة    غوارديولا.. من صناعة النجوم إلى المدربين    وفود إفريقية تعبر عن ارتياحها لظروف الإقامة والتنظيم الجيد    خالص التعازي إلى فخامتكم وإلى الشعب الروسي الصديق    ضمان اجتماعي: لقاء جزائري-صيني لتعزيز التعاون الثنائي    الرئيس تبون مستشار ترامب : إلتزام قوي لتعزيز العلاقات التجارية والأمنية    إستشهاد 12 فلسطينيا في قصف على خانيونس ودير البلح    الاتحاد البرلماني العربي : قرار ضم الضفة والأغوار الفلسطينية انتهاك صارخ للقانون الدولي    حماس تعلق على الخطوة "الشكلية والمخادعة":إنزال مساعدات جوا في غزة خطوة شكلية لتبييض صورة إسرائيل    رغم الاقتراح الأمريكي لوقف إطلاق النار.. استمرار القتال بين كمبوديا وتايلاند    تحقيق صافي أرباح بقيمة مليار دج    الجزائر تسعى إلى جعل الجنوب الكبير قطبا زراعيا استراتيجيا    تدابير جديدة لتسوية نهائية لملف العقار الفلاحي    وهران.. استقبال الفوج الثاني من أبناء الجالية الوطنية المقيمة بالخارج    3,4 مليون تلميذ يستفيدون من المنحة المدرسية    شرطة الشلف تسترجع مركبتين محل سرقة    وفاة 8 أشخاص وإصابة 261 آخرين    ترقب استمرار موجة الحر    الجزائر العاصمة.. حملة لمحاربة مواقف السيارات غير الشرعية    الابتلاء.. رفعةٌ للدرجات وتبوُّؤ لمنازل الجنات    ثواب الاستغفار ومقدار مضاعفته    من أسماء الله الحسنى.. "الناصر، النصير"    وزير الثقافة والفنون يشدد على "ضرورة بلوغ أعلى درجات الجاهزية" لإنجاح الصالون الدولي للكتاب بالجزائر (سيلا 2025)    مصارعة /الألعاب الإفريقية المدرسية: المنتخب الوطني يحرز 10 ميداليات منها 7 ذهبية في مستهل المنافسة    المخزن يستخدم الهجرة للضّغط السياسي    هدفنا تكوين فريق تنافسي ومشروعنا واحد    أشبال بوقرة يستأنفون تحضيراتهم للمنافسة القارية    إنجاز مشاريع تنموية هامة ببلديات بومرداس    لا يوجد خاسر..الجميع فائزون ولنصنع معا تاريخا جديدا    عنابة تفتتح العرس بروح الوحدة والانتماء    حملة لمكافحة الاستغلال غير القانوني لمواقف السيارات    870 ألف مكتتب اطلعوا على نتائج دراسة ملفاتهم    تزويد 247 مدرسة ابتدائية بالألواح الرقمية    الألعاب الإفريقية المدرسية (الجزائر 2025): القافلة الأولمبية الجزائرية تحل بعنابة    تحذيرات تُهمَل ومآس تتكرّر    مهرجان الأغنية الوهرانية يسدل ستاره    "المادة" في إقامة لوكارنو السينمائية    جثمان المخرج سيد علي فطار يوارى الثرى بالجزائر العاصمة    الجزائر تحتفي بعبقرية تشايكوفسكي في حفل موسيقي عالمي بدار الأوبرا    كان "شاهدا وصانعا ومؤثرا" في تاريخ الصحافة الجزائرية    الجزائر رافعة استراتيجية لتسريع وتيرة الاندماج الاقتصادي القاري    اختتام مهرجان الأغنية الوهرانية في طبعته ال16: تكريم الفائزين ولمسة عصرية على النغم الأصيل    الألعاب الإفريقية المدرسية (الجزائر-2025): برنامج ثقافي وترفيهي وسياحي ثري للوفود الرياضية المشاركة    شبكة ولائية متخصصة في معالجة القدم السكري    منظمة الصحة العالمية تحذر من انتشار فيروس شيكونغونيا عالميا    وهران: افتتاح معرض الحرمين الدولي للحج والعمرة والسياحة    النمّام الصادق خائن والنمّام الكاذب أشد شرًا    إجراءات إلكترونية جديدة لمتابعة ملفات الاستيراد    استكمال الإطار التنظيمي لتطبيق جهاز الدولة    رموز الاستجابة السريعة ب58 ولاية لجمع الزكاة عبر "بريدي موب"    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



في ندوة بالمتحف الوطني للفن المعاصر في الجزائر العاصمة
نشر في الحوار يوم 06 - 10 - 2009


واقع أعمال درويش الشعرية في اللغات العالمية
نظمت وزارة الثقافة بالتنسيق مع الوكالة الجزائرية للإشعاع الثقافي برواق ماما بالمتحف الوطني للفن المعاصر في العاصمة ندوة حول ''علاقة أشعار محمود درويش بالترجمة''، عرض خلالها ثلة من المترجمين تجربتهم في مجال الترجمة الخاصة بصاحب الكلمة المعبرة والحس الشاعري المرهف والكلمة النيرة محمود درويش الذي اعترف له العدو قبل الصديق بسحر شعره ونبل أفكاره وجمال روحه ووقع قصائده التي كانت بمثابة سهام مسمومة غرزها في صدر غريمه. وفي هذا الصدد قالت المترجمة لوز غوميز غارسيا من إسبانيا التي ترجمت 5 كتبا حول أعمال درويش الشعرية والتي أكدت أنها ركزت أثناء قيامها بعملية نقل قصائد درويش من اللغة العربية إلى اللغة الإسبانية على الملاحظات التي استخلصتها خلال اجتماعها بالشاعر الحر محمود درويش، واصفة متابعة القارئ الإسباني لتلك الأعمال المترجمة بالإيجابية نظرا لتهافت القراء على اقتناء الطبعات بصورة مذهلة ونفادها من على صفوف المكتبات بإسبانيا باعتبارها، تضيف غارسيان تعبر عن حالة وجدانية تشكل مزجا بين الحس الرومانسي وصحوة الواقع، وهو ما يؤكد، تضيف غارسيا، اهتمام الشباب الأوروبي بالأدب العربي. وفي سياق مماثل قال الناشر وصديق الراحل فاروق مردم باي إن ''المقاربة الأولى لنصوص درويش كانت سياسية بالدرجة الأولى وتحمل في طياتها رسالة أمل وتمثل نوعا من النداء للصمود في قالب رومانسي ثوري. وخلال فترة السبعينيات أصبحت أعمال درويش مرجعا سياسيا وشعريا في العالم العربي''. إن محمود درويش وعلى الرغم من المنفى وبعده عن وطنه الأم لم يرد يوما أن يكون بطلا، بل كان يريد فقط أن يكون مواطنا حرا في بلد حر.من جهته قال عادل قرشولي، فلسطيني مقيم بألمانيا، إن ترجمة الأعمال الأدبية العربية إلى لغات العالم هي وسيلة مثلى لنقل أفكارنا إلى المجتمع الدولي خاصة إذا ما تعلق الأمر بقصائد شعرية في حجم الفقيد درويش. موضحا في الوقت ذاته أن الترجمة الشعرية هي أصعب ترجمة مقارنة بالمادة العلمية أو أي فكرة فلسفية لكون الترجمة الشعرية تعتمد على المفردة فهي لا تعبر عن تاريخ معرفي فقط بل تتضمن تاريخا حسيا. إن قصائد دوريش، يقول قرشولي، تحتمل العيش خارج مياهها، وبقدر بساطة معانيها وعباراتها فهي تشكل صعوبة في إيجاد الألفاظ التي تخدم المعنى الحقيقي للقصيدة وعمق حسها الشعري''.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.