تدابير فورية لمرافقة تصدير الإسمنت والكلنكر    ميلاد الحلم الإفريقي في الجزائر    "اياتياف 2025".. نجاح تاريخي للجزائر وإفريقيا    الاحتلال ينتهج سياسة "الأرض المحروقة" في غزّة    الهجوم الصهيوني يضع النظام الدولي أمام اختبار حقيقي    الهجوم الصهيوني على الدوحة إهانة للدبلوماسية    البرلمان بغرفتيه يفتتح دورته العادية الإثنين المقبل    ورقة عمل مشتركة لترقية علاقات التعاون بين البلدين    حجز 3 أطنان من المواد الاستهلاكية الفاسدة بقسنطينة    مراجعة دفاتر الشروط لموسم الحجّ المقبل    أمواج البحر تلفظ جثّةً مجهولة الهوية    مخيَّم وطني لحفَظة القرآن وتكريم مرضى السرطان    العدوان الصهيوني على غزة: ارتفاع حصيلة الضحايا إلى 64756 شهيدا و164059 مصابا    مناجم : اجتماع عمل لمتابعة مشروع استغلال منجم الزنك و الرصاص تالة حمزة-واد اميزور ببجاية    المجلس الأعلى للشباب : انطلاق فعاليات مخيم الشباب لفئة ذوي الاحتياجات الخاصة بالجزائر العاصمة    قسنطينة : المركز الجهوي لقيادة شبكات توزيع الكهرباء, أداة استراتيجية لتحسين الخدمة    الفنان التشكيلي فريد إزمور يعرض بالجزائر العاصمة "آثار وحوار: التسلسل الزمني"    عميد جامع الجزائر يترأس جلسة تقييمية لتعزيز التعليم القرآني بالفضاء المسجدي    الديوان الوطني للحج و العمرة : تحذير من صفحات إلكترونية تروج لأخبار مضللة و خدمات وهمية    المنتدى البرلماني العالمي للشباب: السيد بوشويط يستعرض بليما تجربة الجزائر والتزامها بدعم قيم العدالة والمساواة وتكافؤ الفرص    باتنة: أطلال سجن النساء بتفلفال تذكر بهمجية الاستعمار الفرنسي    فرنسا تشتعل..    المارد الصيني يطلّ من الشرق    ميسي ورونالدو.. هل اقتربت النهاية؟    الجزائر تشارك بالمعرض الدولي لتجارة الخدمات بالصين    أجندات مسمومة تستهدف الجزائر    القضاء على إرهابيَيْن وآخر يسلّم نفسه    هذا مُخطّط تجديد حظيرة الحافلات..    المكمّلات الغذائية خطر يهدّد صحة الأطفال    إبرام عقود بقيمة 48 مليار دولار في الجزائر    نحو توفير عوامل التغيير الاجتماعي والحضاري    طبعة الجزائر تجاوزت كل التوقعات    الجزائر تدعو إلى عملية تشاور شاملة    الرابطة الأولى "موبيليس": فريق مستقبل الرويسات يعود بنقطة ثمينة من مستغانم    معرض التجارة البينية الإفريقية 2025: طبعة حطمت كل الأرقام القياسية    مسابقة لندن الدولية للعسل 2025: مؤسسة جزائرية تحصد ميداليتين ذهبيتين    :المهرجان الثقافي الدولي للسينما امدغاسن: ورشات تكوينية لفائدة 50 شابا من هواة الفن السابع    ملكية فكرية: الويبو تطلق برنامج تدريبي عن بعد مفتوح للجزائريين    بيئة: السيدة جيلالي تؤكد على تنفيذ برامج لإعادة تأهيل المناطق المتضررة من الحرائق    حج 2026: برايك يشرف على افتتاح أشغال لجنة مراجعة دفاتر الشروط لموسم الحج المقبل    بللو يزور أوقروت    ثعالبي يلتقي ماتسوزو    هالاند يسجّل خماسية    عزوز عقيل يواصل إشعال الشموع    تكريم مرتقب للفنّانة الرّاحلة حسنة البشارية    "الحلاقة الشعبية".. خبيرة نفسانية بدون شهادة    "أغانٍ خالدة" لشويتن ضمن الأنطولوجيا الإفريقية    كرة اليد (البطولة الأفريقية لأقل من 17 سنة إناث) : الكشف عن البرنامج الكامل للمباريات    عثمان بن عفان .. ذو النورين    حملة تنظيف واسعة للمؤسسات التربوية بالعاصمة السبت المقبل استعدادا للدخول المدرسي    سجود الشُكْر في السيرة النبوية الشريفة    فتاوى : زكاة المال المحجوز لدى البنك    شراكة جزائرية- نيجيرية في مجال الأدوية ب100 مليون دولار    درّاج جزائري يتألق في تونس    التأهل إلى المونديال يتأجل وبيتكوفيتش يثير الحيرة    عقود ب400 مليون دولار في الصناعات الصيدلانية    "الخضر" على بعد خطوة من مونديال 2026    هذه دعوة النبي الكريم لأمته في كل صلاة    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



ملتقى بتيزي وزو حول الترجمة إلى اللغة الأمازيغية في العلوم الإنسانية والاجتماعية

شكلت أولى محاولات ترجمة الاعمال الادبية وفي العلوم الانسانية إلى الامازيغية محور الملتقى الجامعي حول الترجمة إلى اللغة الأمازيغية الذي اختتمت فعالياته اليوم الأحد بجامعة تيزي وزو.
وفي هذا الصدد ناقش المشاركون في هذا اللقاء الآتون من جامعات الوطن ومن المغرب و إسبانيا و فرنسا نوعية الترجمة المنجزة حاليا من مصادرها من اللغتين الفرنسية والعربية خصوصا إلى اللغة الأمازيغية التي شملت في الواقع القرآن الكريم و روائع إنسانية واجتماعية شتى منها كتب وروايات ومسرحيات وقصص وتراثيات وفن شفوي لمؤلفين من الوطن وعالميين من قبل الكثير من المترجمين المهنيين منهم والعصاميين.
ومن الاعمال المترجمة على سبيل المثال كتاب - نجل الفقير- للراحل مولود فرعون و من قصص الحكمة للأديب الفرنسي - لافونتان وكذا مجموعة من مسرحيات المرحوم موحيا المقتبسة من التراث الركحي العالمي وغيرها.
وقد سجل عدة متدخلين أن الترجمة لا تأخذ عادة بعين الاعتبار روح الاعمال الاصلية و تغاضت جل هذه الأعمال عن أثر العوامل الثقافية والاجتماعية والدينية والانتربولوجية البالغ المطلوبة حضورها في الفعل الترجمي الرامي أصلا إلى تحقيق ما يصبو إليه النص الأصلي لمؤلفه من رغبات وأهداف.
كما أبرز المتدخلون في فعاليات هذا الملتقى العلمي الجامعي المنظم من قبل المحافظة السامية للأمازيغية بالتعاون مع جامعة تيزي وزو أهمية التزام المترجمين بمبادئ علم الترجمة مع السعي الدائم لتطويرها وفق النظريات والتطبيقات الحديثة مؤكدين على المسحة الجمالية والشعرية التي تكسب النص الأدبي المترجم إلى اللغة الأمازيغية المزيد من المصداقية و الجاذبية.
وبرهن الباحثون بالمناسبة على عدم وجود لغة نقية بالتمام عبر العالم مما يتطلب من المعنيين بمجال الترجمة إلى اللغة الأمازيغية مستقبلا مبدأ الانفتاح على تجارب الآخر والاستعانة في ذات الوقت بأساليب الاقتباس والتكييف والإقراض المعتمدة للمصطلحات الجديدة خاصة العالمية الانتشار والاستعمال لتطوير رصيد المكتبة الأمازيغية المتخصصة في العلوم الإنسانية والاجتماعية.
للإشارة فإن أشغال هذا اللقاء العلمي التي دامت يومين بجامعة تيزي وزو شهدت عرض ومناقشة وإثراء 25 مداخلة مختصرة.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.