:المهرجان الثقافي الدولي للسينما امدغاسن: ورشات تكوينية لفائدة 50 شابا من هواة الفن السابع    معرض التجارة البينية الإفريقية بالجزائر: طبعة ناجحة بامتياز و تسجيل أرقام قياسية    العدوان الصهيوني: البرلمان الأوروبي يعتمد قرارا حول الوضع الإنساني في قطاع غزة    بيئة: السيدة جيلالي تؤكد على تنفيذ برامج لإعادة تأهيل المناطق المتضررة من الحرائق    وفد صيني في زيارة لعدة مصالح تابعة للحماية المدنية على مستوى ولاية الجزائر    البرلمان بغرفتيه يفتتح دورته البرلمانية العادية (2025 -2026) الإثنين المقبل    ملكية فكرية: الويبو تطلق برنامج تدريبي عن بعد مفتوح للجزائريين    مراد يستقبل نائب وزير تسيير الطوارئ لجمهورية الصين الشعبية    حج 2026: برايك يشرف على افتتاح أشغال لجنة مراجعة دفاتر الشروط لموسم الحج المقبل    العدوان الصهيوني على غزة: ارتفاع حصيلة الضحايا إلى 64718 شهيد و 163859 مصاب    تنظيم الطبعة ال27 من الأسبوع الوطني للقرآن الكريم ببومرداس ابتداء من الاثنين المقبل    وزارة الداخلية تنجز دراسة ميدانية حول ترقية الديمقراطية التشاركية على المستوى المحلي    اختتام معرض التجارة البينية الإفريقية: إشادة بالنجاح الباهر وترسيخ دور الجزائر في تحقيق النهضة الاقتصادية القارية    سوناطراك: حشيشي يبحث بميلانو تعزيز الشراكات مع كبريات شركات الطاقة العالمية    رسالة أبو تريكة إلى أمّة محمّد    هالاند يسجّل خماسية    هذا جديد جامعة ورقلة    بللو يزور أوقروت    ثعالبي يلتقي ماتسوزو    شيري الجزائر تراهن على التصدير    تعاون جزائري-صيني في البحوث الزراعية    "صنع في الجزائر" يبهر الأفارقة جودة وسعرا    ممتنّون للرئيس تبون.. طبعة الجزائر فاقت التوقّعات    "الحلاقة الشعبية".. خبيرة نفسانية بدون شهادة    استلام دار الصناعة التقليدية بقسنطينة قريبا    حملة لتنظيف المؤسّسات التربوية السبت المقبل    وفد برلماني يشارك في ذكرى تأسيس كوريا الشعبية الديمقراطية    الأمين العام الجديد للمحكمة الدستورية يؤدي اليمين القانونية    القضاء على إرهابيين اثنين وآخر يسلّم نفسه بأدرار    الجزائر تدعو إلى اجتماع طارئ لمجلس الأمن الأممي    جريمة الاحتلال الصهيوني في الدوحة تؤكد أنه عصابات إرهابية    عزوز عقيل يواصل إشعال الشموع    تكريم مرتقب للفنّانة الرّاحلة حسنة البشارية    ندوة دولية بجنيف تفضح الانتهاكات المغربية    معرض التجارة البينية الافريقية: تتويج جناح زامبيا بلقب أفضل جناح خلال التظاهرة    "أغانٍ خالدة" لشويتن ضمن الأنطولوجيا الإفريقية    الصين ترغب في تعزيز التعاون مع الجزائر في مجال تسيير الكوارث الطبيعية والمخاطر الكبرى    وفد حماس في قطر ينجو من الاستهداف الصهيوني    كرة اليد (البطولة الأفريقية لأقل من 17 سنة إناث) : الكشف عن البرنامج الكامل للمباريات    تهديدات بالقتل بسبب الكسكس!    مكانة مرموقة للجزائر إفريقياً    عقود تصدير بمئات الملايين من الدولارات بين شركات جزائرية وإفريقية    بوغالي يدعو من القاهرة إلى جعل الاتحاد البرلماني العربي منصة لتعزيز التكامل بين الدول الأعضاء    سجود الشُكْر في السيرة النبوية الشريفة    فتاوى : زكاة المال المحجوز لدى البنك    عثمان بن عفان .. ذو النورين    حملة تنظيف واسعة للمؤسسات التربوية بالعاصمة السبت المقبل استعدادا للدخول المدرسي    شراكة جزائرية- نيجيرية في مجال الأدوية ب100 مليون دولار    جمباز: الجزائرية كيليا نمور تشارك في ثلاث محطات كبرى في نهاية 2025    التأهّل إلى المونديال يتأجّل    درّاج جزائري يتألق في تونس    التأهل إلى المونديال يتأجل وبيتكوفيتش يثير الحيرة    قطاع الصيدلة سيشهد توقيع عقود بقيمة 400 مليون دولار    عقود ب400 مليون دولار في الصناعات الصيدلانية    "الخضر" على بعد خطوة من مونديال 2026    هذه دعوة النبي الكريم لأمته في كل صلاة    شراكة بين "صيدال" وشركة "أب في" الأمريكية    الإسلام منح المرأة حقوقا وكرامة لم يمنحها أي قانونعبر التاريخ    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



المجلس الأعلى للغة العربية ينظم يوما دراسيا
الرواية الجزائرية المكتوبة بالفرنسية بين مؤيد ومعارض
نشر في المساء يوم 12 - 05 - 2010

''هل تعبرّ الرواية الجزائرية المكتوبة باللغة الفرنسية عن الهوية المحلية؟'' هي الإشكالية الأساسية التي حاول الإجابة عنها أساتذة جامعيون وكتاب في اليوم الدراسي الذي نظمه أول أمس المجلس الأعلى للغة العربية بفندق الأروية الذهبية تحت عنوان ''الرواية بين ضفتي المتوسط''.
وفي هذا السياق، أكد الأستاذ عبد الله العشي في مداخلة بعنوان ''هوية واحدة وروايتان، أية علاقة؟''، أن الحديث عن الهوية في الرواية الجزائرية قد تأخر كثيرا، وأن التعبير عن هوية واحدة بلغات متعددة، يصيبها بالتمزق، وأن اللغة الفرنسية ليست غنيمة حرب ولا يمكن أن تعبرّ عن الهوية باعتبار أنها ليست لغة الجزائريين، وأضاف الأستاذ أن اللغة تشكل بعدا أساسيا من أبعاد الهوية، وتنتمي إلى خصوصيات المجتمع الدينية والأخلاقية والاجتماعية والثقافية، متسائلا في الصدد نفسه ''كيف أفكر بلغة واكتب بلغة أخرى؟''، وبالمقابل أكد الأستاذ أن الحديث عن الهوية جاء متأخرا في زمن أصبح فيه الاهتمام بالتنمية الاقتصادية والتعليم والعولمة.
من جهته، أشار الأستاذ الطاهر رواينية في محاضرة ''مقاربة في الخطاب الروائي الجزائري'' أن الكتابة بلغة أجنبية لا يمكن أن تعبر عن إثنية دولة أخرى، معتبرا أن استعمال اللغة الفرنسية في عهد الاستعمار أملته ظروف معينة بحكم أن اللغة العربية كانت مقصاة حينها، وتساءل ''لماذا استمر الجزائريون في الكتابة باللغة الفرنسية بعد الاستقلال؟'' وأضاف ''لماذا توقف مالك حداد عن الكتابة بعد الاستقلال لأنه كما قال لا يستطيع أن يكتب بلغة الأم، بينما واصل محمد ديب الكتابة قائلا انه لا ينتمي إلى الأدب الفرنسي؟''.
واعتبر رواينية أن اختيار كتاب آخرين للكتابة باللغتين العربية والفرنسية، يعود إلى هاجسهم في الوصول إلى جمالية مزدوجة والمرور إلى الآخر، إلا أن هذا يؤدي -حسب المتحدث- إلى الوصول إلى خطاب ثنائي يؤدي إلى اهتزاز استقرار الهوية، مؤكدا في السياق نفسه أنه من خلال تجربته في دراسة كتابة المغاربة باللغة الفرنسية، استنتج أنهم يكتبون العربية باللغة الفرنسية.
أما الأستاذ إبراهيم سعدي فقد أشار في مداخلته ''الرواية الفرانكفونية بوصفها نصا متعدد الثقافات''، إلى أنّ اللغة ليست المكوّن الثقافي الوحيد والأهم الذي يعنينا داخل النص السردي، وأن البعد الثقافي الخصوصي للفضاء يبقى قائما ولو كتب بلغة الآخر وشخوص الأحداث أيضا تعبر عن الهوية، باعتبار أنّ النص السردي ينتمي إلى ثقافة مجتمعه، حتى ولو كتب بلغة الآخر. وأكد سعدي أن النص الجزائري الفرانكفوني هو نص إبداعي تلتقي فيه العديد من الثقافات، أهمها الثقافة العربية الإسلامية والأمازيغية متمثلة في شخوص والمعتقدات والحياة اليومية والفضاء الجغرافي إلى جانب ثقافة مجتمع الآخر المتمثل في لغة الكتابة.
في إطار آخر، تناول الأستاذ عبد العزيز بوباكير مسألة التلقي الروسي للأدب الجزائري باللغتين فقال أن النقاد الروس لم يفرّقوا بين الأدب الجزائري المكتوب بالعربية والأدب الجزائري المكتوب بالفرنسية واعتبرهما فرعين من ظاهرة واحدة رغم اختلاف اللغة والوسائل الفنية وكذا وسيلة للإسهام في كفاح الشعب الجزائري من أجل الاستقلال وبناء مجتمع جديد. وأضاف بوباكير أنّ النقاد الروس اعتبروا أن الأدب الجزائري لا يضم أعمال الكتاب ذوي الأصل الفرنسي أو أدب المتجزئين أمثال كامو وروبلس رغم اعتبار هؤلاء الجزائر موطنا لهم وموضوع إلهامهم، كما استنتجوا أن المظاهر الخارجية للأدب الجزائري المعبرّ بالفرنسية وتشابهه الشكلي مع الأدب الغربي لا ينزع عنه مسألة تعبيره عن القضايا الوطنية وأدائه للمهمة التاريخية المتمثلة في تحوله إلى صوت للشعب الجزائري أثناء نضاله المناهض للاستعمار.
وأشار بوباكير إلى أن البحوث الروسية في الأدب الجزائري مستمرة إلى يومنا هذا وقد اتخذت في الآونة الأخيرة طابع التخصص والتعمق أكثر في مسائل جوهرية في سيرورة تطور هذا الأدب مثل التناسب بين التقليد والتجديد والتاريخ لهذا الأدب ودراسته من الناحية التصنيفية ومقارنته بالآداب الأخرى (المغاربية والإفريقية) وتحليله كأدب موجه للنخبة وأدب موجه للجماهير. من جهتها، تحدثت نصيرة عشي عن ''الهوية في الرواية الجزائرية''، فقالت أنّ اللغة تمثل جزء من الهوية مثل العرق والدين مضيفة أن هناك دول تتعامل بلغات متعددة كسويسرا وبلجيكا، واستعمال الكتاب الجزائريين للغة الفرنسية كان إما اختياريا أو أنها فرضت عليهم، مشيرة إلى أنه في البداية كان استعمالهم لهذه اللغة بسبب حتمية الاستعمار، بيد أن الفئة الثانية التي استعملت هذه اللغة في كتاباتها كانت بطريقة اختيارية وبالضبط في مرحلة الإرهاب، وقالت أنه كلما حدثت أزمة تاريخية في الجزائر، كلما كان هناك هروب من الوطن إلى لغة أخرى وبالضبط إلى اللغة الفرنسية. وعن واقع الترجمة في الرواية الجزائرية، تحدث الأستاذ محمد تحريشي في مداخلة بعنوان ''يسمينة خضراء مترجما، خرفان المولى نموذجا''، فقال أن الترجمة ليست سهلة باعتبار أن هناك ثلاثة مستويات للغة العربية وهي لغة البيت ولغة الشارع ولغة المدرسة، مضيفا أن محمد ساري وجد صعوبات في ترجمة رواية ''خرفان المولى'' لياسمينة خضراء، ''لأنه من الصعب تجسيد ترجمة بالمكافئ وبالأخص عندما يتعلق الأمر بالحكم والأمثال والتراكيب اللغوية اللسانية الخاصة بكل لغة''.
ومن جهتها، سلّطت آمنة بلعلى الضوء في مداخلتها ''الهوية الثالثة في الرواية التاريخية''، على روايتين وهما ''الأمير'' لواسيني الأعرج باللغة العربية و''ثاغطست القديس أغسطين بالجزائر'' لمصطفى كبير عمي باللغة الفرنسية، وقالت المحاضرة أن الهوية الثالثة في رواية واسيني تتمثل في الحوار بين الحضارات والأديان بينما تمثل في رواية مصطفى كبير، خصوصيات الثقافة، بالمقابل تحدثت الأستاذة نورة بعيو عن موضوع ''الماهية والهوية في الرواية الجزائرية''، فقالت أن هناك العديد من الروايات أثبتت أن أصحابها وان هم في صميم الفكر العولمي إلا أنهم متميزون جدا في هذه الإبداعات، حيث ثمة علامات تحول دون إخراج هؤلاء الكتاب من دائرة انتمائهم إلى المجتمع الجزائري بهوية مستقلة ومحددة المعالم مثل روايات الطاهر وطار، جيلالي خلاص، أحلام مستغانمي وواسيني الأعرج.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.