Le renforcement de coopération militaire au menu    Régularisation du foncier et contrats de concession à Blida    Quel impact sur l'Algérie ?    Un levier de revenus pour les clubs sportifs    Un cargo a été capturé au large des côtes somaliennes    La visite de Charles III s'est déroulée malgré des tirs à Washington    Attaf réaffirme la position de l'Algérie en soutien à l'unité du Mali et son rejet de toutes les formes de terrorisme    Les affiches des demi-finales connues    Boxe : Des équipes nationales piégées par la facilité... pour une euphorie aussi momentanée qu'illusoire    Entre promesse locale et tentation de l'exil, le dilemme des jeunes talents algériens    Semaine nationale d'information et Portes ouvertes sur l'orientation scolaire et professionnelle    ETUSA renforce son réseau avec 17 nouvelles lignes    Saisie de plus de 67 kg de kif, cinq arrestations    Signature de trois conventions    Appel à la valorisation des manuscrits scientifiques algériens    Boualem Sansal de nouveau au cœur de controverses    Les listes électorales publiées    Les partis politiques intensifient leurs activités de terrain    Programme TV du 4 novembre 2025 : Coupes et Championnats – Heures et chaînes    Programme TV du samedi 25 octobre 2025 : Ligue 1, Bundesliga, CAF et championnats étrangers – Heures et chaînes    Programme TV du 24 octobre 2025 : Ligue 2, Ligue 1, Serie A, Pro League – Heures et chaînes    Festival international du Malouf: fusion musicale syrienne et russe à la 4e soirée    Adhésion de l'Algérie à l'AIPA en tant que membre observateur unique: le Parlement arabe félicite l'APN    Industrie pharmaceutique : nécessité de redoubler d'efforts pour intégrer l'innovation et la numérisation dans les systèmes de santé nationaux    Conseil de sécurité : début de la réunion de haut niveau sur la question palestinienne et la situation au Moyen-Orient    Examen de validation de niveau pour les diplômés des écoles coraniques et des Zaouïas mercredi et jeudi    APN : la Commission de la santé à l'écoute des préoccupations des associations et parents des "Enfants de la lune"    Réunion de haut niveau du Conseil de sécurité sur la question palestinienne et la situation au Moyen-Orient    Boudjemaa reçoit le SG de la HCCH et le président de l'UIHJ    Athlétisme / Mondial 2025 : "Je suis heureux de ma médaille d'argent et mon objectif demeure l'or aux JO 2028"    Ligne minière Est : Djellaoui souligne l'importance de la coordination entre les entreprises de réalisation    Mme Bendouda appelle les conteurs à contribuer à la transmission du patrimoine oral algérien aux générations montantes    CREA : clôture de l'initiative de distribution de fournitures scolaires aux familles nécessiteuses    Poursuite du suivi et de l'évaluation des programmes d'investissement public dans le secteur de la Jeunesse    Agression sioniste contre Ghaza : le bilan s'alourdit à 65.382 martyrs et 166.985 blessés    La ministre de la Culture préside deux réunions consacrées à l'examen de l'état du cinéma algérien    Le Général d'Armée Chanegriha reçoit le Directeur du Service fédéral pour la coopération militaire et technique de la Fédération de Russie    Foot/ Coupe arabe Fifa 2025 (préparation) : Algérie- Palestine en amical les 9 et 13 octobre à Annaba    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Linguistique : Quand le parler algérien s'approprie des termes français
Publié dans Info Soir le 29 - 06 - 2017

Vocables - «Le dictionnaire des mots d'origine française dans la Daridja algérienne : les influences du passé sur le parler algérien» est une publication signée Aomar Aït Amrane et parue aux éditions Dar Khettab.
Voilà une publication qui a emprunté une voie originale dans le domaine de l'édition. Un dictionnaire des mots de langue française incorporés dans notre «derdja», la Daridja. La langue de tous les jours et de tout un chacun dans la rue. Langage de la communication à grande échelle dans notre société.
L'innovation de cet outil de recherche et didactique, on le doit à Aomar Aït Amrane qui a réalisé un travail de recherche sociolinguistique sur une centaine de termes usités dans le parler algérien. Des locutions qui se sont intégrées dans le discours oral et investi l'espace social.
Cependant, l'Algérien a depuis longtemps «incorporé» des mots de la langue française dans sa propre langue «en leur faisant subir, selon sa maîtrise de l'outil, toutes les altérations possibles jusqu'à en modifier complètement la linguistique locale, ce qui a fait que certains vocables se sont algérianisés sous l'effet des nombreuses transformations dont ils ne cessent de faire l'objet».
Comme le constate, le préfacier Mohand Amokrane Aït Djida, maître de conférences à l'université de Chlef, la situation linguistique algérienne est des plus singulières. En effet, de par sa géographie et son passé historique l'Algérie a emprunté des expressions étrangères au fur et à mesure des siècles, enrichissant sa propre langue courante, la Méditerranée étant pourvoyeuse de brassages humains et de mots venus d'ailleurs. Toutefois, selon M. Aït Djida, aucune autre langue étrangère n'a eu plus d'impact sur le parler des Algériens que le français. 130 ans de colonisation expliquent et justifient ces emprunts linguistiques ayant créé leur propre histoire dans «la Daridja». Le passage des mots d'une langue à l'autre a toujours existé souligne-t-il, en mettant l'accent sur l'inexactitude de la thèse «la pureté d'une langue». Celle-ci, si riche soit-elle, ne peut échapper au «métissage» linguistique par l'intermédiaire de nombreux vecteurs, notamment les flux des échanges commerciaux et ou migratoires. L'universitaire constate qu'avec l'appropriation de la langue française, les Algériens ont formé des concepts spécifiques qu'eux seuls, en saisissent la compréhension pour en avoir fait leur «colonie». Il y a lieu d'écrire qu'il n'y a pas eu de transfert du français vers l'arabe algérien mais une appropriation, du français, par la Daridja dont elle s'accommode pour enrichir son lexique dialectal. Il est incontestable que l'assimilation du français dans le dispositif linguistique de la Daridja lui ôte sa particularité de langue étrangère auprès des locuteurs. Comme pour tous les dictionnaires bilingues, l'ouvrage comporte deux entrées, l'une se rapporte au vocable en langue française et à sa mutation vers la derridja. Dans cette partie, l'auteur propose différentes positions à partir d'un graphique qui oriente le lecteur sur la technique phonologique restituant la mutation du vocable en derridja. L'autre entrée restitue le terme en «derdja» ainsi que sa fonctionnalité dans le langage courant.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.