M. Abdelmadjid Tebboune, a affirmé ce mardi que l'Algérie ne renoncera pas au caractère social de l'Etat    Quelle est la fonction de la Cour des comptes en Algérie ?    Une priorité stratégique pour l'Etat    L'île aux milliers de mosquées    L'ONU alerte sur les pressions et abus    L'Union africaine condamne la reconnaissance par l'entité sioniste du Somaliland    Arrestation d'un suspect et saisie de 51.500 sachets de tabac à chiquer    La Gendarmerie nationale met en place un plan sécuritaire spécial    Côte d'Ivoire – Cameroun : un duel de géants qui se conclut sur un nul    USM Alger : Bilel Nouioua nouveau président du Conseil d'administration    Récupération de près de 24 ha de foncier industriel en 2025    Mostaganem : Réaménagement prochain du stade Mohamed Bensaïd    Inauguration du siège de la troisième Sûreté urbaine    Clôture de la 17e édition avec la distinction des lauréats    Rencontre sur le rapport entre le théâtre et la littérature    Présentation de ''Palestine trahie'', adaptation de l'oeuvre de Kateb Yacine    Le projet de loi organique relative aux partis politiques approuvé    Adoption de la loi organique portant statut de la magistrature    Programme TV du 4 novembre 2025 : Coupes et Championnats – Heures et chaînes    Programme TV du samedi 25 octobre 2025 : Ligue 1, Bundesliga, CAF et championnats étrangers – Heures et chaînes    Programme TV du 24 octobre 2025 : Ligue 2, Ligue 1, Serie A, Pro League – Heures et chaînes    Festival international du Malouf: fusion musicale syrienne et russe à la 4e soirée    Adhésion de l'Algérie à l'AIPA en tant que membre observateur unique: le Parlement arabe félicite l'APN    Industrie pharmaceutique : nécessité de redoubler d'efforts pour intégrer l'innovation et la numérisation dans les systèmes de santé nationaux    Conseil de sécurité : début de la réunion de haut niveau sur la question palestinienne et la situation au Moyen-Orient    Examen de validation de niveau pour les diplômés des écoles coraniques et des Zaouïas mercredi et jeudi    APN : la Commission de la santé à l'écoute des préoccupations des associations et parents des "Enfants de la lune"    Réunion de haut niveau du Conseil de sécurité sur la question palestinienne et la situation au Moyen-Orient    Boudjemaa reçoit le SG de la HCCH et le président de l'UIHJ    Athlétisme / Mondial 2025 : "Je suis heureux de ma médaille d'argent et mon objectif demeure l'or aux JO 2028"    Ligne minière Est : Djellaoui souligne l'importance de la coordination entre les entreprises de réalisation    Mme Bendouda appelle les conteurs à contribuer à la transmission du patrimoine oral algérien aux générations montantes    CREA : clôture de l'initiative de distribution de fournitures scolaires aux familles nécessiteuses    Poursuite du suivi et de l'évaluation des programmes d'investissement public dans le secteur de la Jeunesse    Agression sioniste contre Ghaza : le bilan s'alourdit à 65.382 martyrs et 166.985 blessés    La ministre de la Culture préside deux réunions consacrées à l'examen de l'état du cinéma algérien    Le Général d'Armée Chanegriha reçoit le Directeur du Service fédéral pour la coopération militaire et technique de la Fédération de Russie    Foot/ Coupe arabe Fifa 2025 (préparation) : Algérie- Palestine en amical les 9 et 13 octobre à Annaba    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



« A l'image de la création livresque»
Publié dans Info Soir le 03 - 01 - 2009

Point de vue n Samira Negrouche, directrice de la publication et de la traduction à l'Institut supérieur arabe de traduction, nous livre son regard sur la réalité de la traduction.
Infosoir : Il y a eu récemment un colloque sur la traduction. Qu'est-ce qui en a motivé la tenue ?
Samira Negrouche : L'idée de l'organisation d'un colloque autour de la traduction littéraire vient de l'écrivain algérien Mohamed Magani qui est aussi responsable de la section algérienne de Pen Internationnal. Il a proposé son idée au ministère de la Culture qui a fait de cette idée son projet et y a associé l'Institut supérieur arabe de traduction. Nous y avons finalement travaillé de façon collégiale.
Quels sont les objectifs de ce colloque ?
Pour répondre à votre question, je dirai simplement que la traduction littéraire est d'un intérêt fondamental dans la chaîne du livre et que ce type de manifestations permet d'optimiser les réseaux et de développer nos horizons éditoriaux et culturels. Il est donc trop tôt pour parler de recommandations, préférons surtout les termes échanges, constructions et projets.
Qu'en est-il de la traduction en Algérie ?
Sans vouloir spéculer sur des statistiques que je ne connais pas, je dirai que la traduction est à l'image de la création livresque et de l'édition, c'est-à-dire toujours insuffisante et en demande constante d'attention, c'est un constat que nous pouvons faire dans pratiquement tout le monde arabe, à quelques différences près. Cependant, il faut remarquer que deux moments dans l'histoire récente de l'Algérie ont vu une relative floraison de la traduction littéraire : l'année de l'Algérie en France en 2003 ainsi que Alger capitale de la culture arabe en 2007 dont le programme a été prolongé.
A noter que même si ces initiatives sont à saluer, il nous faudra encore du temps et de la production de textes traduits pour atteindre les niveaux qualitatifs et quantitatifs qu'on observe dans certains grands pays. Nous avons pris cette voie et tout reste à construire.
Est-ce qu'il y a une politique visant à encourager la traduction ?
À mon avis, il y a déjà une implication très claire du ministère de la Culture qui a pris en charge la réalisation de ce colloque, c'est un message important pour tous les maillons de la chaîne du livre et de la traduction. De plus, à son discours d'ouverture du colloque, la Ministre de la Culture a annoncé une aide considérable à la production et à la promotion de la traduction littéraire, c'est une initiative à saluer qui nous permet de croire dans les projets à venir et de nous y atteler.
A qui incombe le rôle pour soutenir et développer la traduction ?
C'est le rôle de tous les acteurs du livre qui font que le livre existe et qu'il est diffusé – [Les éditeurs ont un rôle dans ce domaine-là.]
Si, oui, pourquoi ne recourent-ils pas à la traduction ?
Avant de poser cette question, il ne faut pas oublier les difficultés qu'ont les éditeurs à publier des livres et à exister ; traduire un livre a un coût très important que les éditeurs peuvent rarement supporter.
Le problème qui se pose et qui est fondamental pour l'éditeur et la traduction est celui de la diffusion que ce soit au niveau national qu'international ou même inter-arabe. Je pense que ce sont là des problèmes qui ne peuvent se régler ou s'atténuer qu'à un niveau collectif, nous ne pouvons jeter la pierre à personne, il faut juste continuer à nous rencontrer et à nous associer dans des réseaux professionnels et actifs.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.