«Notre économie est saine et florissante»    Quelle est la fonction de la Cour des comptes en Algérie ?    Les TECNO Glory Night Awards célèbrent la créativité    L'occupation sioniste poursuit ses violations avec des bombardements aériens    Plus de 1.200 civils supplémentaires ont fui le Kordofan en raison de l'insécurité    Près de 60 millions de pilules de drogue de synthèse saisis en une année    Le zugzwang pour l'UE    Les Verts pour un objectif historique qui inspire le présent    Ligue 1 Mobilis : Le MC Alger sacré champion d'hiver    Les matchs JSK-MBR et MCA-CSC avancés au lundi 5 janvier    Avancée considérable vers une sécurité hydrique durable pour l'ouest du pays    Arnaque via les réseaux sociaux à Mostaganem Démantèlement d'un réseau spécialisé    Une femme décède et deux autres blessés à Zemmora    Un groupe de moudjahidine ayant pris aux manifestations honoré    Pour Disclosure Day, Steven Spielberg retrouve David Koepp au scénario    La pièce de théâtre tunisienne ''El Haribate'' présentée à Alger    M. Abdelmadjid Tebboune, a affirmé ce mardi que l'Algérie ne renoncera pas au caractère social de l'Etat    Le projet de loi organique relative aux partis politiques approuvé    Programme TV du 4 novembre 2025 : Coupes et Championnats – Heures et chaînes    Programme TV du samedi 25 octobre 2025 : Ligue 1, Bundesliga, CAF et championnats étrangers – Heures et chaînes    Programme TV du 24 octobre 2025 : Ligue 2, Ligue 1, Serie A, Pro League – Heures et chaînes    Festival international du Malouf: fusion musicale syrienne et russe à la 4e soirée    Adhésion de l'Algérie à l'AIPA en tant que membre observateur unique: le Parlement arabe félicite l'APN    Industrie pharmaceutique : nécessité de redoubler d'efforts pour intégrer l'innovation et la numérisation dans les systèmes de santé nationaux    Conseil de sécurité : début de la réunion de haut niveau sur la question palestinienne et la situation au Moyen-Orient    Examen de validation de niveau pour les diplômés des écoles coraniques et des Zaouïas mercredi et jeudi    APN : la Commission de la santé à l'écoute des préoccupations des associations et parents des "Enfants de la lune"    Réunion de haut niveau du Conseil de sécurité sur la question palestinienne et la situation au Moyen-Orient    Boudjemaa reçoit le SG de la HCCH et le président de l'UIHJ    Athlétisme / Mondial 2025 : "Je suis heureux de ma médaille d'argent et mon objectif demeure l'or aux JO 2028"    Ligne minière Est : Djellaoui souligne l'importance de la coordination entre les entreprises de réalisation    Mme Bendouda appelle les conteurs à contribuer à la transmission du patrimoine oral algérien aux générations montantes    CREA : clôture de l'initiative de distribution de fournitures scolaires aux familles nécessiteuses    Poursuite du suivi et de l'évaluation des programmes d'investissement public dans le secteur de la Jeunesse    Agression sioniste contre Ghaza : le bilan s'alourdit à 65.382 martyrs et 166.985 blessés    La ministre de la Culture préside deux réunions consacrées à l'examen de l'état du cinéma algérien    Le Général d'Armée Chanegriha reçoit le Directeur du Service fédéral pour la coopération militaire et technique de la Fédération de Russie    Foot/ Coupe arabe Fifa 2025 (préparation) : Algérie- Palestine en amical les 9 et 13 octobre à Annaba    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Honn�tet� intellectuelle et malveillance dans la traduction du Saint Coran
Publié dans Le Soir d'Algérie le 12 - 09 - 2009


Par Nourdine Bennabi*
La traduction exige de nous beaucoup de d�licatesse. Au demeurant ne diton pas : traduire c�est trahir ! Toute langue a ses sp�cificit�s, ses subtilit�s, ses idiomes� Face � l��cueil, le traducteur �prouve des difficult�s � traduire la lettre et l�esprit du texte. Dans ce cas, et dans ce cas seulement, son honn�tet� intellectuelle est sans reproche ; mais en l�absence d��cueil, si la traduction est alt�r�e, sa malveillance est prouv�e.
Malheureusement le texte coranique a connu des vicissitudes aussi bien dans un cas comme dans l�autre : la traduction honn�te mais approximative et la malveillance de certains orientalistes. Commen�ons par la traduction honn�te et approximative. Le Saint Coran contient beaucoup d�erreurs de traduction : n�anmoins contentonsnous d�un seul exemple, mais significatif : �Alaq� : la traduction de ce mot est alt�r�e ; il est traduit par la non moins c�l�bre expression : �caillot de sang�. Nous disons la non moins c�l�bre, car elle est ancr�e dans l�esprit de la majorit� des gens, y compris des initi�s : imams, ex�g�tes et anciens ministres des Affaires religieuses. En v�rit�, la traduction la plus appropri�e en est certainement �embryon nid�. Le mot embryon signifie �vert�br� aux premiers stades de son d�veloppement, qui suivent la f�condation �. (Pour l�esp�ce humaine, on parle d�embryon pour les trois premiers mois, puis de f�tus).(1) Le sens : �vert�br� aux premiers stades de son d�veloppement�, le sens donc du mot embryon rend mieux l�esprit des versets coraniques relatifs � la f�condation o� Dieu n�a pas cess� de r�p�ter qu�Il nous a cr��s stade apr�s stade dans diff�rentes sourates : �C�est Nous qui vous avons cr�� de terre, puis d�une goutte de sperme, puis d�une adh�rence, puis d�un embryon normalement form� aussi bien qu�inform� pour vous montrer Notre Omnipotence et Nous d�poserons dans les matrices ce que Nous voulons jusqu�� un terme fix�. Sourate 22, verset 5. Et �Dieu nous forme � l�int�rieur du corps de nos m�res, cr�ation apr�s cr�ation dans trois t�n�bres�. Sourate 39, verset 6. Et �Alors qu�Il vous a cr�� par phases successives �. Sourate71, verset 14. 2 Ou encore : �Nous avons certes cr�� l�homme d�un extrait d�argile ; puis Nous en f�mes une goutte de sperme dans un reposoir solide. Ensuite Nous avons fait du sperme une adh�rence ; et de l�adh�rence Nous avons cr�� un embryon ; puis de cet embryon Nous avons cr�� des os et Nous avons rev�tu les os de chair, ensuite, Nous l�avons transform� en une toute autre cr�ation. Gloire � Allah le meilleur des Cr�ateurs !� Sourate 23, versets 12, 13, 14 (Cf. aussi Sourate 40, verset 67 et Sourate 75, verset 38 et Sourate 96, versets 1et 2. L�id�e de dur�e (on parle d�embryon pour les trois premiers mois) sous-tend le d�veloppement ou le passage d�un stade � un autre et force est de constater que le mot �Alaq� traduit ind�ment par l�expression �caillot de sang� est impropre et nous �loigne de l�esprit de la r�v�lation divine. A pr�sent, abordons la traduction malveillante de certains orientalistes du Saint Coran : citons � titre d�exemple les versets 32 et 33, Sourate 42 � Et parmi Ses preuves, sont les vaisseaux � travers la mer, semblable � des montagnes. S�Il veut, Il calme le vent, et les voil� qui restent immobiles � sa surface. Ce sont certainement l� des preuves pour tout homme endurant et reconnaissant.� Tel que nous l�avons vu pr�c�demment pour le mot �alaq� traduit ind�ment beaucoup plus par ignorance que par malveillance, le mot �el jawar � est lui aussi traduit ind�ment par le terme �vaisseaux�, mais cette fois avec beaucoup de malveillance, � tel enseigne que le verset du Coran frise le ridicule, mais n��tait-ce pas le but recherch� du traducteur orientaliste ?! M�ditons ce verset : il contient une preuve pour �l�homme endurant et reconnaissant� ; c�est pr�cis�ment parce qu�il contient une preuve que le traducteur orientaliste le choisit afin d�alt�rer son sens. Mais en quoi consiste la preuve ? Elle consiste, si Dieu calme le vent, en l�immobilit� d��el jawari�, � travers la mer, c�est-�-dire des �vaisseaux � ainsi que c�est traduit dans le Coran. Rien que �a ! Or, une fois le vent calm�, n�y a-t-il pas de moyens pour mouvoir ce que, par Sa Volont�, Dieu veut rendre immobile. Oui ! Avant le XIXe si�cle, la rame par la force des bras de l�homme y suffisait largement ; apr�s le XIXe si�cle, le moteur � vapeur y contribuait mieux encore, nonobstant le vent tomb�. Auquel cas, o� est la preuve ? Et l�Omnipotence du Tout- Puissant ? Puisque, malgr� Sa Volont� de rendre immobiles les vaisseaux en mer en calmant le vent, l�homme par des moyens d�risoires parvient � contrarier Sa Volont�, �chouer son dessein. Est-ce l� la preuve ?! Grand Dieu non ! C�en est une pourtant ! Immense ! Seulement si la malveillance du traducteur orientaliste n��tait pas de mise �el jawari� ne sont pas des vaisseaux, mais des lames de fond : foisons d�eau profonde.(3) Ainsi traduit, �el jawari� donne un tout autre sens au verset o� apparaissent immenses la Volont�, la Preuve et l�Omnipotence de Dieu. De fait, si le Tout- Puissant d�cide de calmer le vent, les lames de fond �el jawari� s�immobilisent � la surface de la mer rien ni personne ne pourrait contrarier le cours des choses. Il suffit d�un mot � la place d�un autre, d�une nuance ou simplement d�une virgule pour que le sens change du tac au tac. Ici, avec le sens �vaisseaux �, nous avons le ridicule et la vuln�rabilit� de la preuve ; avec lame de fond, Son immensit� et Sa puissance. Par cons�quent, la traduction est loin d��tre une simple affaire, elle repose sur l�honn�tet� intellectuelle et la parfaite connaissance de la langue. Si tel n�est pas le cas, le tort est vite fait et quel tort !
N. B.
*Ancien sous-directeur au minist�re de l�Education nationale, auteur de la pi�ce de th��tre : Et si la polygamie �tait impossible en islam.
Notes de renvoi :
1- Voir le Dictionnaire Larousse.
2- Ce sont ces �tapes successives que les grands savants n�ont pas su d�couvrir avant les deux derniers si�cles. Il faut attendre les exp�riences de Von Baer (XIXe si�cle).


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.