عطاف يلتقي لامولا    الجيش بالمِرصاد لبارونات السموم    ندوة حول دور القيم في ترشيد السلوك وتعزيز المواطنة    400 مشروع بحثي جاهز للتجسيد    الإصلاحات والإنجازات وفاء لعهد الشهداء    صفحة جديدة في نضال الشعب الصحراوي    الجزائر في المستوى الرابع    قتلى في حوادث مرور    محطّتان جديدتان لتحلية المياه    سونلغاز تتأهّب لرمضان    المجمع الجزائري للغة العربية يطلق مشاريع رقمية    ارتفاع حصيلة الشهداء في قطاع غزة    الحكومة تدرس مشروعاً استراتيجياً رائدا لتعزيز السيادة الرقمية    بيان مجلس الوزراء يعكس أولويات كبرى للسلطات العليا في البلاد    الأهمية الكبيرة التي توليها الحكومة لعصرنة القطاع الفلاحي    النفط يستقر بارتفاع العقود الآجلة للخام    هبوب رياح وزوابع رملية    السيد بوغالي يستقبل سفير أوكرانيا لدى الجزائر    تأتي تجسيدا لإستراتيجية الدولة في النهوض بالفن السابع    تؤكد على وجود "علاقة قوية جدا بين البلدين والشعبين الشقيقين"    15 مليون مشترك وارتفاع ب 13% في إيرادات "أوريدو الجزائر"    توطيد التعاون القنصلي مع إسبانيا    التفجيرات النّووية الفرنسية برقان جريمة لا تسقط بالتقادم    اجتماع اللجنة الوطنية لتحضير موسم الاصطياف 2026    حملة وطنية لغرس 5 ملايين شجيرة هذا السبت    تدابير لضمان بيئة معيشية عالية الجودة للمواطنين    إشادة واسعة بالتزام الرئيس تبون مع المواطن    تخفيض خاص بتذكرة "ذهاب وإياب"عبر القطار    أوان وأكسسوارات تزين موائد الجزائريين    طهران ترحّب دائما بالدبلوماسية    تعزيز العمل التضامني وتأكيد على الوفرة والنوعية    قبال يفتح أبواب الرحيل عن باريس هذا الصيف    مازة يعود إلى الملاعب بعد شفائه من الإصابة    عوار يعلق على رحيل بن زيمة ويريح بيكوفيتش    ملتقى دولي بين الذاكرة والإبداع    فيلسوف الظلّ الذي صاغ وعي الثورة الجزائرية    إبراز دور الرواية في توثيق الذاكرة والتاريخ    النظر في إمكانيات تعزيز قدرات الجزائر وتوفير علاج آمن و متقدم    الكأس وسط الجزائريين    مجزرة الساقية.. محطة مفصلية    كلينسمان يُثني على مركز سيدي موسى    وزيرة الثقافة تقدم عرضا شاملا عن القطاع    غيبرييسوس يثمّن جهود تبّون    573 شهيد و1553 جريح في 1620 خرق صهيوني    فيضانات واسعة في سوريا    بوعمامة يشارك في ندوة تاريخية    الدعاء عبادة وسرّ القرب من الله وللاستجابة أسباب وآداب    حكم الصيام في النصف الثاني من شهر شعبان    السفير الجديد لحاضرة الفاتيكان يبرز أهمية الزيارة المرتقبة للبابا ليون الرابع عشر إلى الجزائر    ورشة عمل للتقييم الذاتي للنظام الوطني    الاستغفار.. كنز من السماء    دار الأرقم بن أبي الأرقم.. البيت المباركة    هذه حقوق المسلم على أخيه..    اختتام الصالون الدولي للصيدلة    وضع سياسة موحدة لاقتناء العتاد الطبي وصيانته    ارتقاء بالخدمة الصحية ندعم كل المبادرات الرامية إلى تثمين مهامها    الجولة 18 من الرابطة المحترفة الأولى: مواجهات قوية وحسابات متباينة في سباق الترتيب    بطولة الرابطة المحترفة: «النسر» السطايفي واتحاد خنشلة يواصلان التراجع    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



البراءة لإطار دولة من جناية التزوير في عقود رسمية
أضاف عبارة على عقد رسمي بخط يده ليلزم الضحية بالوفاء
نشر في الفجر يوم 16 - 01 - 2011


وقائع القضية تعود إلى 2002 عندما تقدم الضحية بشكوى مصحوبة بادعاء مدني، جاء فيها أنه استأجر مسكنا من المتهم المسمى ”ح. ن” والمتمثل في فيلا كائنة بمنطقة تمنتفوست ببلدية عين طاية، شرقي العاصمة، بموجب عقد إيجار توثيقي لمدة 3 سنوات قابلة للتجديد ابتداء من سنة 1996، كما أنه قام بأشغال صيانة وترميم الفيلا، إلا أنه بعد شهر فقط من تاريخ الإيجار طلب منه المتهم الإخلاء بدعوى أنه يرغب بفي رض الفيلا للبيع، فأبدى الضحية رغبته في شرائها، فتم الاتفاق على مبلغ 320 مليون سنتيم، رغم أن المالك لا يحوز على عقد الملكية باسمه. وتوجها إلى محضر قضائي حرر بينهما عقد إثبات حالة باستلام المتهم مبلغ 200 مليون. غير أنه رفع المتهم بعد ذلك ضد الضحية دعوى إخلاء مع دفع مبلغ 266 ألف دينار مقابل 76 شهر إيجار، معتمدا في ذلك على عقد إيجار مترجم باللغة الفرنسية تضمن تزويرا يظهر الحشو الذي عليه بخط اليد لعبارة أن ”المستأجر ملزم بدفع للمؤجر مبلغا شهريا بقيمة 3500 دينار، 24 شهرا مدفوعة مسبقا و12 شهرا و90 يوما بعد التوقيع”. مضيفا أنه عندما توجه إلى الموثق أكد له هذا الأخير بأن الحشو الذي ورد في الترجمة لم يقم به شخصيا. ومن جهته، صرح المتهم بأنه فعلا أعدّ الترجمة باللغة الفرنسية وقدمها للموثق الذي قام بتحرير العقد الأصلي بالفرنسية ووقع عليه، مؤكدا قيامه بإضافة عبارة في المادة الثالثة من نموذج العقد بالفرنسية بخط يده، وأنه قدّم هذه الترجمة لمحاميه دون قصد أو انتباه، وأن المحامي قدم الترجمة للمحاكمة مع العقد الرسمي بالعربية الذي لم يحدث فيه أي تغيير، كما أنه أضاف تلك العبارة لكي يلزم الضحية بالوفاء بمستحقات الإيجار، لأنه كان يتأخر في دفع مستحقاته، حسبه.

انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.