الرابطة الأولى موبيليس (الجولة ال 28): النتائج الكاملة والترتيب    حبوب: انطلاق حملة الحصاد و الدرس عبر الولايات الشمالية و مؤشرات تبشر بمحصول وفير    لجنة ال24 الأممية: دول أفريقية وآسيوية تطالب باحترام حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير والاستقلال    رئيس مجلس الأمة يستقبل سفير المملكة العربية السعودية لدى الجزائر    مؤسسة "اتصالات الجزائر" تنظم حملة وطنية للتبرع بالدم    كتاب "الكسكسي, جذور وألوان الجزائر" في نهائي نسخة 2025 لجوائز مسابقة "غورموند وورلد كوكبوك"    الإعلام الوطني سيواصل العمل لحماية الموروث الحضاري والثقافي الوطني    الجزائر تواصل التزامها بحماية حقوق الطفل    رقمنة قطاع التعليم العالي ساهم في تحسين الخدمات الجامعية    مداحي: الرقمنة والعصرنة خيار استراتيجي لتسيير المرافق السياحية    المعرض العالمي بأوساكا: عروض فرقة "أروقاس" من جانت تستقطب اهتمام الجمهور الياباني    مراد: تنمية المناطق الحدودية على رأس أولويات الدولة    موسم الاصطياف 2025 والاحتفالات بالذكرى 63 لعيد الاستقلال محور اجتماع للمجلس التنفيذي لولاية الجزائر    شراع/المنتخب الوطني: ثمانية عناصر وطنية تجري تربصا اعداديا بالجزائر الشاطئ    مؤسسة صناعات الكوابل ببسكرة: إنتاج 2000 طن سنويا من الكوابل الخاصة بالسكة الحديدية    جامعة "جيلالي اليابس" لسيدي بلعباس: مخبر التصنيع, فضاء جامعي واعد لدعم الابتكار    الرابطة الأولى موبيليس: مولودية وهران تضمن بقاءها وأولمبي أقبو وإتحاد خنشلة يقتربان من النجاة    قافلة الصمود تعكس موقف الجزائر    قافلة الصمود تتحدّى بني صهيون    الاختبارات الشفوية ابتداء من 6 جويلية    الجيش يواصل تجفيف منابع الإرهاب    منصوري تشارك في أشغال الاجتماع الوزاري    اختبار مفيد رغم الخسارة    رانييري يرفض تدريب إيطاليا    الأسطول الوطني جاهز للإسهام في دعم التجارة الخارجية    رفعنا تحدي ضمان التوزيع المنتظم للماء خلال عيد الأضحى    الفواكه الموسمية.. لمن استطاع إليها سبيلاً    غزة: استشهاد أكثر من 24 فلسطينيا وإصابة العشرات    ولاية الجزائر : مخطط خاص لتأمين امتحان شهادة البكالوريا    الجزائر نموذج للاستدامة الخارجية قاريا    بنك بريدي قريبا والبرامج التكميلية للولايات في الميزان    الاحتلال الصهيوني يتعمّد خلق فوضى شاملة في غزّة    تطوير شعبة التمور يسمح ببلوغ 500 مليون دولار صادرات    الرباط تحاول فرض الدبلوماسية الصفقاتية    ميسي أراح نفسه وبرشلونة    إنجاز مقبرة بحي "رابح سناجقي" نهاية جوان الجاري    تأجيل النهائي بين ناصرية بجاية واتحاد بن عكنون إلى السبت    استقبال مميز لمنتخب كرة السلة 3*×3 لأقل من 21 سنة    "الطيارة الصفراء" في مهرجان سينلا للسينما الإفريقية    تأكيد على دور الفنانين في بناء الذاكرة    برنامج نوعي وواعد في الدورة الثالثة    "كازنوص" يفتح أبوابه للمشتركين من السبت إلى الخميس    تحسين ظروف استقبال أبناء الجالية في موسم الاصطياف    رحيل الكاتب الفلسطيني علي بدوان    عنابة: عودة أول فوج من الحجاج عبر مطار رابح بيطاط الدولي    فتاوى : أحكام البيع إلى أجل وشروط صحته    اللهم نسألك الثبات على الطاعات    القرآن الكريم…حياة القلوب من الظلمات الى النور    جريمة فرنسية ضد الفكر والإنسانية    قِطاف من بساتين الشعر العربي    صور من مسارعة الصحابة لطاعة المصطفى    الشروع في إلغاء مقررات الاستفادة من العقار    معرض أوساكا العالمي : تسليط الضوء على قصر "تافيلالت" بغرداية كنموذج عمراني بيئي متميز    صحة: اجتماع تنسيقي للوقوف على جاهزية القطاع تحسبا لموسم الاصطياف    الاستفادة من تجربة هيئة الدواء المصرية في مجال التنظيم    الجزائر تودع ملف رفع حصة حجاجها وتنتظر الرد    تحديد وزن الأمتعة المسموح به للحجاج خلال العودة    لماذا سميت أيام التشريق بهذا الاسم    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



جامعة: إستئناف الدراسة بقسم الترجمة السبت القادم

أعلن الأستاذ عبد القادر هني رئيس جامعة الجزائر 2 (بوزريعة) يوم الثلاثاء أن الدراسة بقسم الترجمة بكلية اللغات والآداب ستستأنف يوم السبت القادم عقب الاضراب الذي شهده القسم منذ بداية السنة الجامعية 2010-2011 .
و أوضح هني ل (وأج) أن "الأمور بقسم الترجمة ستدخل في نطاقها ابتداء من يوم السبت المقبل حيث ستنطلق الدروس به بعد الاضراب الذي شنه الطلبة منذ بداية العام الجامعي الحالي" مشيرا في ذات الوقت الا أن الأساتذة "كانوا منذ البداية حاضرين رغم تخلف الطلبة عن الدراسة". وأضاف بأن ادارة الجامعة تدعو بالمناسبلة جميع طلبة الترجمة للاتحاق بالدراسة سيما و أن "الضوء قد سلط على المشاكل العالقة عقب استقباله لممثلي الطلبة والتحاور معهم". غير انه أشار إلى انه لا يتوقع أن يكون حضور الطلبة يوم السبت المقبل مكثفا وانه "سيتم بطريقة تدريجية" موضحا ان "بعض الدروس قد انطلقت بحضور عدد قليل جدا من الطلبة".
وبعد ان أكد بأن الجهات المعنية "ستعمل ما في وسعها لانطلاق الدروس بقسم الترجمة هذه المرة بطريقة فعلية وفعالة" أبرز سيجري استدراك الدروس ب"طريقة تمكن جميع الطلبة من استيعابها". وفي هذا الشأن أفاد انه وجه مراسلة في الموضوع إلى وزير القطاع يطلب منه استغلال الاسبوعين الاولين من العطلتين الشتوية والربيعية لاستدراك الدروس المتأخرة مع امكانية تمديد السنة الجامعية لاسبوع او اسبوعين.
وشدد رئيس الجامعة في نفس الوقت على أن الادارة "تبقى دوما في خدمة الطلبة وستعمل ما في وسعها من أجل أن تسير الدروس على ما يرام وان يتلقى طلبة قسم الترجمة تكوينا نوعيا". وبخصوص خلفية "التأخر الفادح" لعملية انطلاق الدراسة بقسم الترجمة مقارنة بالاقسام الأخرى بالجامعة قال هني أن الاضطرابات التي عرفها القسم "مردها الاساسي و مع الأسف رسوب كبير للطلبة (600 طالب) الذين طالبوا بتوحيد سقف الانقاذ في كل السنوات" و هو الامر الذي اعتبره المسؤول الاول على جامعة بوزريعة "تدخلا في عمل لجان المداولة المستقلة عن الادارة".
و تجدر الإشارة في هذا السياق ان لجان المداولة قد حددت سقف الانقاذ للسنتين الاولى والثانية ب5ر9 من عشرين فيما حدد نفس السقف ب9 من عشرين بالنسبة للسنتين الثالثة والرابعة. ويضم قسم الترجمة 3500 طالبا من بينهم 609 أعادوا السنة من بين 1200 مسجلين في السنة الاولى علما ان النظام "لا يسمح بذلك الا للطلبة اللذين تحصلوا على الاقل على معدل 7 من عشرين". ومن بين الاسباب التي أدت إلى تفاقم الوضع بقسم الترجمة "تدخل بعض المنظمات الطلابية لاسباب غير معروفة و الذي تسبب في تعكير الجو الا ان الامر تم تداركه -حسب رئيس الجامعة- بعد سلسلة التشاور والتحاور التي تبنتها الادارة مع الطلبة قصد الوصول إلى بعض الحلول".
وأكد هني حرصه الشديد على تطبيق النصوص النظامية مشيرا بالمقابل إلى ان الابواب كانت دائما مفتوحة أمام الطلبة وتمت دراسة جميع الحلول الممكنة لمشاكلهم كاعادة تصحيح الوثائق في حالات الطعن في العلامة المتحصل عليها. واستطرد رئيس جامعة بوزريعة قائلا بانه "ينبغي على الطلبة احترام النظام لان انتمائهم لاي تنظيم لا يسمح لهه على الاطلاق بتجاوز النظام" داعيا في نفس الوقت كل المنظمات الطلابية إلى المساهمة في بناء المؤسسة الجامعية. وأبرز في هذا السياق :"ان الجامعة لا توزع الشهادات و انما تقدم تكوينا" مضيفا ان "ادارة الجامعة حاولت معالجة الوضع بقسم الترجمة بشيء من التفهم ومع مراعاة القوانين".


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.