استقلال فلسطين حق تاريخي ثابت يدعمه البرلمان العربي حتى يتحقق على أرض الواقع    الوزارة بصدد تعديل القانون المحدد لقواعد منح السكن    شروط الصين لتصدير السيارات الأقل من 3 سنوات    الرئيس تبون يترأس اجتماع مجلس الوزراء    نحو قيام دولة فلسطين..؟!    الوساطة الألمانية عجز فرنسا عن إدارة نزاعها مع الجزائر    خنشلة : توقيف شقيقين وحجز 5200 وحدة كحول    توقيف شخص تورط في قضية سرقة    ارتفاع نسبة اكتشاف حالات السرطان    ها هي الحرب الباردة تندلع على جبهة الذكاء الاصطناعي    عميد جامع الجزائر من بسكرة:رقمنة العربية مدخلٌ لصون الهوية وإرساخ السيادة الثقافيّة    اللغةُ العربية… إنقاذٌ أمِ انغلاق    آية الكرسي .. أعظم آيات القرآن وأكثرها فضلا    فتاوى : أعمال يسيرة لدخول الجنة أو دخول النار    أبو موسى الأشعري .. صوت من الجنة في رحاب المدينة    الخضر يستعدون..    الجزائر ركيزة إعلان الدولة الفلسطينية    شهر للعربية في الجزائر    ممتنون للجزائر دعمها القوي والحاسم.. ومهتمون بتجربتها التنموية    رفع الحد الأدنى للأجور ومنحة البطالة    الجزائر تشهد نهضة تنموية شاملة.. وعلاقتها بمصر نموذج للتضامن العربي    الجزائر ملتزمة بالارتقاء بعلاقاتها مع الفيتنام    عودة العائلات المتضررة من الحرائق إلى منازلها    النخبة الوطنية تراهن على جمع نقاط مؤهلة لأولمبياد 2028    افتتاح معرض "لقاء الخط بوهران"    حرائق الغابات بتيبازة:العائلات تعود إلى منازلها    ورقلة.. يوم دراسي لتعزيز ثقافة الاتصال داخل المرافق الصحية العمومية    أربعة مبادئ حاكمة ترسم مستقبل غزة    إحصاء العائلات الحرفية المعوزة    حنون تشرف على لقاء جهوي    الجيش الوطني يستفيد من مرافق صحّية جديدة    طموح كبير لدورفال    هؤلاء أبرز المرشحين لجوائز الأفضل من فيفا    مشاركة جزائرية في الأبطال الخمسون    الأستاذ محمد حيدوش : بناء مجتمع متعلم وذكي سبيل حقيقي لتقدم الأمّة    لاناب ترعى مسابقة وطنية ودولية    طلبة.. مُبتكرون    الثوابتة: الجزائر سند حقيقي    وزير الصحة يبرز جهود القطاع    مذكرة تفاهم جزائرية–بريطانية لتعزيز قدرات الشرطة في التحليل المتقدم للبصمات الإلكترونية    "حرب الشتاء" بلا مغيث في غزة : غرق عشرات الخيام في مواصي خان يونس بمياه الأمطار    تكريم الفائزين في الطبعة الخامسة من المسابقة الأدبية الوطنية "أم سهام" للقصة القصيرة    أولمبياد المهن 2025... منصة وطنية لترقية الكفاءات التقنية ودعم الشباب    هكذا تمارس "الخدمات الإلكترونية".. والحبس للمتلاعبين بالمعطيات الشخصية    حركة تنموية استثنائية بولايات الجنوب    بحث سبل بناء منظومة متكاملة    يوم تكويني حول الخدمات النفسية في الأزمات والكوارث    إقبال كبير على محلات بيع الأعشاب لتفادي أمراض الشتاء    اكتشفت سليماني ومحرز وهذا سر تعلقي بالجزائر    الترجي التونسي يدعم بلايلي ويؤكد بقاءه مع الفريق    فيانسو يرسم جسور الإبداع السينمائي    دعوة إلى تعزيز حملات التوعية والكشف المبكر    إبراز قدرات الجزائر ودورها في تعزيز الإنتاج الصيدلاني قاريا    بحث سبل تعزيز التعاون الجزائري-الأردني    الطبعة الرابعة لنصف مراطون "الزعاطشة" ببسكرة    دعاء في جوف الليل يفتح لك أبواب الرزق    مؤسسة Ooredoo تبرم شراكةً رسميةً مع نادي مولودية وهران    تحذيرات نبوية من فتن اخر الزمان    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



الروائية مايسة باي ل'' الجزائر نيوز'': التاريخ لا يكتب بالمذكرات فقط
نشر في الجزائر نيوز يوم 30 - 10 - 2010

نجحت الروائية مايسة باي من أن تجد لنفسها مكانة محترمة في عالم الرواية الجزائرية المكتوبة باللغة الفرنسية، بعيدا عن الجدل الساعي لجعل من اللغة عنصر تفرقة بدلا من عنصر ثراء، حيث ترى الروائية أن التصنيفات في عالم الأدب لا معنى لها سواء تعلق الأمر باللغة أو بهوية الكاتب بقدر ما تهم الرسالة التي يتضمنها الإبداع الأدبي في حد ذاته.
شاركت مؤخرا في فعاليات الملتقى الذي نظمته وزارة الثقافة حول التجربة النسائية المغاربية في الكتابة، ما الذي يمكن أن تضيفه مثل هذه اللقاءات؟
بالرغم من أنني ضد التصنيفات التي تميز الكتابة النسوية عن الكتابة الذكورية، إلا أنني أعتقد أن مثل هذه اللقاءات التي تجمع بين الكاتبات الجزائريات والعربيات وحتى الأجنبيات، بالرغم قلتها، تشكل فرصة لإيجاد فضاء للتعبير عن نفسها وعن أدائها وأفكارها، فمثل هذه النشاطات تخلق الفرصة للنساء المبدعات ليتعارفن ويتبادلن الأفكار والخبرات، وهي فرص تشكل منبرا للمرأة من أجل الحديث عن أهدافها من خلال صوت واحد يجمع مختلف النساء اللواتي يشاركن في مثل هذه اللقاءات.
هناك من يرى بأنه من الضروري التمييز بين الأدب النسوي والأدب الذكوري، هل أنت مع أو ضد هذا التصنيف؟
أنا شخصيا لا أميل إلى مثل هذه التصنيفات لأن الكتابة لا تصنف حسب جنس الكاتب ولا يجب أن نقول أن هناك كتابة نسوية أو ذكورية، وأعتقد أن التصنيف الصحيح لهذه الأعمال الأدبية يكون أفضل إذا كان على أساس الإبداع بالقول أن هناك عملا أدبيا جيدا أو رديئا، وأرى في تصنيف الكتابة حسب الجنس حجة لتغطية بعض العيوب في الكتابة لأن المبدع الحقيقي خارج كل تصنيف، كما أن مثل هذه التصنيفات تكون في أوساط الطلبة والمكتبيين حتى يتمكنوا من تسهيل مهامهم في البحث عن اسم الكاتب مثلا، ويبقى التصنيف الذي أؤمن به هو التصنيف الذي يكون حسب نوعية المنتوج الأدبي.
هناك من الكتاب من يرفض الكتابة باللغة الفرنسية بحجة أنها لغة المستعمر، ما رأيك في ذلك؟ وما الذي يجعل الكثير من الكتاب يلجأون إلى الكتابة بلغات غير اللغة العربية؟
كتابتي باللغة الفرنسية لم تكن اختيارية، فأنا أكتب باللغة التي تعلمتها جيدا وأتقنها، فقد عايشت مرحلة الثورة التحريرية، فقد تعلمت في بداياتي الأولى في المدرسة باللغة الفرنسية، ولذلك واصلت في الكتابة بهذه اللغة التي أتقنها وأعبر بها وأرتاح فيها، وأنا أتأسف لأنني ولدت في تلك الفترة وتعلمت بتلك الطريقة، وحقيقة الفرنسية هي التي اختارتني ولست أنا من اخترتها. وأحيطكم علما أن والدي رحمه الله كان من بين رجال جبهة التحرير الوطني وتعرض هو الآخر إلى بطش المستعمر، وكان دائم الحرص على تعليمنا اللغة الفرنسية فكان يقول دائما: ''تعلموا لغة العدو'' فمن تعلم لغة قوم سلم شرهم.
لكن هناك من يفضل أن يكتب باللغة الفرنسية بالرغم من اتقانه للغة العربية، لأسباب تجارية بالدرجة الأولى، لأن الرواية باللغة الفرنسية هي التي تلقى الرواج أكثر من تلك التي كتبت باللغة العربية؟
لا أحد يمكنه أن ينكر ذلك، فهناك الكثير من الكتاب ممن اتخذوا لأنفسهم الكتابة بلغة أجنبية من أجل ترويج أعمالهم في الخارج، فبدلا من الكتابة باللغة العربية يكتبون باللغة الفرنسية كي تلقى أعمالهم صدى خارج بلادهم، ولا أعتقد أن المهم في كل هذا هو اللغة التي نكتب بها، بل الأهم من ذلك هي الثقافة والرسالة التي يمكن أن نوصلها من خلال أعمالنا، وأنا شخصيا لو توفرت لدي الإمكانيات من أجل الكتابة باللغة العربية لفعلت، ولو كان بإمكاني الكتابة باللغة العربية، لكتبت نفس الشيء الذي أكتبه باللغة الفرنسية.
تتناولين في معظم أعمالك مواضيع مرتبطة بالتاريخ الجزائري والفترة الاستعمارية، ما هدفك من اختيار هذه المواضيع بالتحديد؟
أتناول في معظم رواياتي المواضيع التي لها علاقة بتاريخنا وعلاقتنا بفرنسا، ولا أخاف أبدا من أن أقول الحقيقة لأنني في النهاية صاحبة حق وأدرك ذلك حق الإدراك، فقد عايشت الفترة الاستعمارية وبهذا أكتب أن واقع عشته وعاشه الشعب الجزائري، وهنا تخدمني لغتي الفرنسية التي أكتب بها في إيصال رسالتي حول الثورة الجزائرية إلى الآخر، فأنا أكتب باللغة الفرنسية لإيصال رسالة الاضطهاد والظلم والتعذيب والقتل وغيرها من المعاملات غير الإنسانية التي تعرض لها الجزائريون إبان الفترة الاستعمارية، والكثير من الفرنسيين يتعجبون من ماضيهم وتاريخهم الذي يجهلونه، فالكثير منهم يسألني إن كان هذا حقا ما حدث، والكثير منهم يجهل حقيقة بطش وظلم بلدهم، الذي كان في حقيقة الأمر ظالما وليس مظلوما كما يعتقد البعض منهم، والكثير من الفرنسيين يتعجبون من اتقاني للغة الفرنسية وكتابتي تاريخ الجزائر والاستعمار بلغتهم، فكتابتي باللغة الفرنسية مرتبطة بالتاريخ، فالحديث عن تاريخنا مرتبط بفرنسا، كما أنني أهتم في كتاباتي بالمرأة أيضا، ولم يكن ذلك دفاعا عن حقوق المرأة، بل إن اهتمامي بالكتابة حولها هو لإيصال حقيقة الواقع الذي تعيشه المرأة الجزائرية بدون رفع شعار ''الدفاع عن المرأة''، بل أسرد في أعمالي واقعا وقصصا من الحياة اليومية للمرأة الجزائرية، التي أصبحت تقتحم كل المجالات التي دخلها الرجل، والفرق هنا بينهما الآن يبرز فقط في الإبداع.
لقد ترجمت بعض أعمالك مؤخرا إلى اللغة العربية، ومن بينها رواية ''هل تسمع من الجبال''، هل يمكن أن تحدثينا عنها؟
''هل تسمع من الجبال'' هي الرواية التي ترجمها الأستاذ محمد ساري من الفرنسية إلى اللغة العربية، وهي رواية أخذت عنوانها من الأنشودة الوطنية ''من جبالنا'' وهي تعبر من عنوانها عن نفسها، فهي رواية تتطرق في مضمونها إلى موضوع الثورة الجزائرية والقصة يمكن أن أقول بأنها السيرة الذاتية لوالدي، حيث كتبت فيها عن البطل الذي توفي جراء العذاب في سجون المحتل، وأنا جد فخورة بهذا العمل الروائي لأنني قلت فيه كل ما أريد وسردت فيه الحقائق بلغة المستعمر لكي يعلم الفرنسيون ما يجهلونه عن أجدادهم الذين جعلوا مني فتاة يتيمة بعدما زهقوا روح والدي، وقد تم تحويل هذا العمل الروائي إلى عمل مسرحي تم تقديمه سنة 2003 على خشبة المسرح، كما تم عرض مسرحية ''السيدة فرنسا'' بالمركز الثقافي الفرنسي بالجزائر، بمبادرة من المركز نفسه، وهو العرض الذي اقتبس من إحدى رواياتي كذلك.
كيف كان رد فعل الفرنسيين الذين شاهدوا هذه المسرحية في فرنسا؟
لقد أسفر عرض هذه المسرحية في فرنسا عن ردود أفعال مختلفة مثل التي تعودنا عليها في مختلف الأعمال التي تكشف النقاب عن الحقائق التاريخية، لكن هذا لم ينقص من عزيمتي، مازلت أكتب عن التاريخ الجزائري المرتبط بالماضي الفرنسي الاستعماري، كما أن الكثير من رواياتي إن لم أقل معظمها قد تم تحويلها إلى مسرحيات تعرض بالمسارح الفرنسية، بالرغم من أن هذه الروايات تخلو من الحوارات إلا أن تحويلها إلى مسرحيات لم يكن بالشيء الصعب وعلى أي حال فهناك من الفرنسيين من يقدرون ما أقوم به، كما أنه ليست لي مشاكل لا مع فرنسا ولا مع الفرنسيين بالرغم من أنني أقول لهم في الكثير من الأحيان بأنني تربيت يتيمة بسببهم.
هل تعتقدين أن تحويل الأعمال الروائية إلى أعمال درامية أو مسرحية يمكن أن يكون ناجحا دائما؟
على حسب اعتقادي، فإن تحويل الأعمال الروائية إلى أعمال درامية ليس بالشيء المستحيل، فالكثير من الروايات المعروفة حولت إلى أعمال درامية أو الى عروض مسرحية ناجحة، وبالنسبة لي فإن تحويل بعض نصوصي الى أعمال مسرحية لم يغير من قيمة الرواية، بل يساهم تحويلها الى مسرحية في الزيادة من قيمتها ورسالتها الانسانية، فقد تم مؤخرا تحويل روايتي ''أبيض، أزرق، أحمر'' الى عمل مسرحي يحمل نفس العنوان، وقد أعجبتني كثيرا طريقة اخراجها مسرحيا من طرف خير الدين لرجام من مسرح وهران، وقد شارك في التمثيل على خشبة المسرح كل من الممثلة مليكة بلباي والممثل سمير الحكيم وغيرهم.
وهل من عمل روائي جديد تحضرين له في المستقبل القريب؟
أنا بصدد التحضير حاليا لعمل روائي جديد يخلد الذكرى ال50 لاستقلال الجزائر، ولكن هذا لا يعني أنه سيصدر قريبا جدا، ربما لن يكون ذلك قبل سنتين كي أتمعن جيدا في تفاصيل كتابته وأنا أتأنى فيه صراحة ولا أريد إصداره قبل سنتين، وأهدف من خلال هذا العمل الروائي التاريخي الجديد إلى تغيير النظرة التي يحملها الآخرون حول الجزائر والجزائريين، بحيث سأحاول أن أعرف بجيل الشباب الجزائري اليوم والواقع الذي يعيشه، من أجل تغيير تلك الصورة المشوهة التي يحملها غيرنا عن وطننا وشعبنا.
في الحديث عن الكتابات التاريخية، برزت مؤخرا ظاهرة كتابة المذكرات الثورية، ما رأيك فيما يمكن أن تضيفه مثل هذه الكتابات؟
التاريخ لا يجب أن نقول بأنه يسرد بل يجب على كتاب التاريخ أن يحللوا الأحداث التاريخية ويتعمقوا فيها، فالتاريخ ليس حقيقة شخص ما بل هو حقيقة شعب بأكمله، وكتابة المذكرات هو تحرير للكلام والحقائق، ويجب أن يخضع هذا النوع من الكتابة الى قوانين تضبطه، فالكتابة التاريخية مرتبطة بأهداف للكتابة ولا تتلخص هذه الأهداف في سرد الأحداث، فالكثير ممن يكتبون عن مذكراتهم التي تخلو في الكثير من الأحيان من الموضوعية، لا يتحدثون عن أخطائهم بل يكتبون من أجل انتقاد غيرهم فقط.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.