البنك الإسلامي للتنمية: توظيف الشباب محور يوم دراسي لفائدة الطلبة بالجزائر العاصمة    برج بوعريريج: يوم تحسيسي حول السلامة و الصحة المهنية في بيئة العمل    شهر التراث: 15 مشاركا في الملتقى الوطني للخط المغاربي بورقلة    رئيس الجمهورية يتسلم أوراق اعتماد خمسة سفراء جدد لدى الجزائر    الجوية الجزائرية: إطلاق خطوط مباشرة جديدة إلى وجهات إفريقية وآسيوية خلال الشتاء المقبل    قوجيل يهنئ البطلة الأولمبية كيليا نمور لتألقها في كأس العالم للجمباز بالقاهرة    صناعة صيدلانية: وضع حجر الأساس لمشروع وحدة للعلاج بالخلايا قريبا    حج 2025: تواصل عملية الحجز الإلكتروني بفنادق مكة المكرمة    المدير العام لاتحاد إذاعات الدول العربية ينوه بدور الجزائر في دعم العمل العربي المشترك    البنك الوطني الجزائري يرفع رأسماله الاجتماعي ب100 بالمائة    الجمباز الفني/كأس العالم: الجزائرية كايليا نمور تحرز فضية الحركات الارضية    منظمة حقوقية تدين جريمة هدم الاحتلال المغربي لمساكن المدنيين الصحراويين وتطالب بتحقيق دولي    اللقاء الجهوي الرابع للصحفيين والإعلاميين: ضرورة كسب رهان التحول الرقمي في مجال الإعلام    تطبيع الجريمة الإسرائيلية في غزة    يوم دراسي للتعريف بمعهد الأدلة الجنائية وعلم الإجرام    الخميس عطلة مدفوعة الأجر    سونلغاز تؤكّد تقديم كل التسهيلات    ترحيل 182 عائلة متضررة من انزلاق التربة بوهران إلى سكنات جديدة بمسرغين    الجزائر قطعت أشواطا هامّة    رخروخ يؤكد ضرورة العناية بصيانة الطرقات    درك الوادي يحجز 72 ألف قرص مهلوس    تكريم أفضل المنصات الرقمية في الجزائر    ورشة تشاورية حول إعداد مدونة المهن البيئية في الجزائر    مزيان يدعو الإعلام العربي إلى ترقية المضامين    ندوة علمية بالعاصمة حول مخطوط "كتاب القانون في الطب" لابن سينا    صفية بنت عبد المطلب.. العمّة المجاهدة    بوغالي: تاريخ الجزائر مصدر فخر    ربيقة: على جيل اليوم التحلي بإرادة رجال نوفمبر    محكمة العدل الدولية: انطلاق جلسات لمساءلة الكيان الصهيوني بشأن التزاماته تجاه المنظمات الأممية في فلسطين    بطولة افريقيا للمحليين/غامبيا-الجزائر: المنتخب الوطني يجري حصة تدريبية بسيدي موسى    وزارة الصحة: لقاء تنسيقي لتقييم أداء القطاع    "الأونروا" تعلن عن نفاد إمداداتها من الطحين في قطاع غزة    متحدث باسم حماس: لا بديل لغزة إلا المسجد الأقصى والتحرير الكامل لفلسطين    عن مسيرة الفنان محمد زينات : العرض الشرفي للوثائقي زينات.. الجزائر والسعادة    الجنوب.. مشاريع استراتيجية ببعد إقليمي    الجزائر فاعل رئيسي في دعم التعاون الإفريقي    بداية العد التنازلي لامتحاني "البيام" و"لباك"    رئيس الجمهورية يعزّي عائلات ضحايا حادثة وهران    وفد من اليتيمات المتفوّقات بمقر المجلس الشعبي الوطني    بحث التعاون بين الجزائر والهند في الصناعة الصيدلانية    ملف مفصل يُرفع إلى الجهات الوصية    الذكاء الاصطناعي والتراث موضوع أيام تكوينية    وصول باخرتين من الأضاحي المستوردة إلى ميناءي سكيكدة وجن جن    مولودية وهران تتنفس    رئيس تونس يُقدّر الجزائر    انطلاق أشغال الاجتماعات الدورية للمنسقين الإذاعيين والتلفزيونيين ومهندسي الاتصال العرب بالجزائر العاصمة    تطرقنا إلى السيناريوهات العملية لإنتاج النظائر المشعة محليا    ابنة الأسير عبد الله البرغوتي تكشف تفاصيل مروعة    لا حديث للاعبي "السياسي" إلا الفوز    دينو توبمولر يدافع عن شايبي    منتخب المصارعة بخطى التتويج في البطولة الإفريقية    انطلاق الحجز الإلكتروني لغرف فنادق مكة المكرمة    جاهزية تامة لتنظيم موسم حج 2025    الجزائر حاضرة في موعد القاهرة    هذه مقاصد سورة النازعات ..    هذه وصايا النبي الكريم للمرأة المسلمة..    كفارة الغيبة    بالصبر يُزهر النصر    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



في الوضع الراهن المهم أن نترجم
نشر في الشعب يوم 31 - 01 - 2016


الشعوب أدركت قيمتها وراحت تعمل
على نقل معارف وعلوم وآداب الأمم الأخرى
يقول حسن دواس الأستاذ بكلية الآداب واللغات بجامعة 20 أوت 1955بسكيكدة: “أنا شخصيا دعوت إلى ترجمة الأدب الجزائري منذ التسعينات وإيصال صوت الأدبي الجزائري من خلال تأسيس المكتب الوطني للترجمة التابع لرابطة إبداع الثقافية الوطنية”.
توج بنشر مجموعة من الأعمال المترجمة كديوان “تباريح اللحن الأخضر” للشاعر الدكتور يوسف وغليسي وديوان “يا امرأة من ورق التوت” للشاعر الدكتور عبد حمادي ثم ديوان The Soul is a Lotus “الروح زهرة لوتس باقة أشعار جزائرية” انطولوجيا تضم قصائد مترجمة إلى الإنجليزية لكوكبة من الشعراء الجزائريين، عبد الله حمادي بوسف وغليسي، ناصر لوحيشي محمد شايطة، عزالدين ميهوبي، عاشور بوكلوة، عبد الرحمان عزوق، نورالدين لعراجي، أحمد حمدي. والكثير منهم.
أضاف “ومهما يكن من أمر الترجمة هنا أو هناك تظل الترجمة تثير الكثير من الإشكاليات حولها ماذا نترجم؟ ولمن نترجم؟ وكيف نترجم؟” وأقول في النهاية كل هذه الأسئلة في وضعنا الراهن ليست مهمة لأن المهم أن نترجم.
ويؤكد الأستاذ حسن دواس “أنه لا أحد منا يمكن أن ينكر ما للترجمة من أهمية بالغة في إدراك الثقافات والوعي بالآخر فهي أي الترجمة وسيلة معرفية للولوج إلى أعماق المجتمعات والتعرف على حضاراتهم وإمكانياتهم، ويوضح أنه “مهما قيل عن الترجمة وقصورها فإن الشعوب أدركت قيمتها وراحت تعمل على نقل معارف وعلوم وآداب الأمم الأخرى، كما راحت تعمل على نقل علومها وآدابها لإيصالها للمجتمعات الأخرى.
فالأمة العربية حسب حسن دواس “أدركت هي الأخرى مدى تأثير الترجمة فأولت اهتماما خاصا بهذا الجانب حتى وصل الأمر في عهد الدولة العباسية إلى مكافأة المترجمين بما مقدار الكتاب المترجم من ثقافات الأمم وزنه ذهبا، فشهد العالم العربي والإسلامي تطورا مذهلا وأحدث نهضة حقيقية ولكن في عصرنا الحديث ورغم وجود بعض المشاريع الجادة في مصر وسوريا إلا أن نسبة الكتب المترجمة في العالم العربي ضعيفة لا يمكنها أبدا أن تفي بمتطلبات التغيرات التي تجري على مستوى الساحة العالمية”.
أما بالجزائر حسب دواس “فالكارثة عظيمة ومنذ الاستقلال لم تقم أي من المؤسسات الحكومية أو غير الحكومية بمشروع يمكن أن يسهم في ازدهار هذا الحقل المعرفي الهام”، وأضاف في نفس السياق “في انتظار تحرك الهيئات ذات العلاقة لتحريك الوضع بالتفكير في مشاريع وميكانيزمات من شأنها أن تبعث حركة الترجمة بالجزائر، تبقى المحاولات شخصية هنا وهناك، تحاول ولوج هذا المجال الخصب وتحاول نفض الغبار عن ثقافة وطنية لم تزل مجهولة من طرف هذا الآخر خاصة ونحن نعيش صداما حقيقيا للثقافات والحضارات لا يكون فيه البقاء إلا للأقوى”


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.