من شأنها تقديم الإضافة اللازمة لأداء مستخدمي إدارة الخزينة    ضرورة استخدام التكنولوجيا في مجال التنبؤ والإنذار المبكر    توسيع إمكانية القيام بتحويلات نقدية مباشرة بين الأفراد    سباق مع الزمن للاستفادة من منحة السفر قبل نهاية العام    الطريق إلى قيام دولة فلسطين..؟!    بحثنا سبل تعزيز دور هذه المؤسسة في الدفاع عن القضايا العادلة    تصريحاته اعتُبرت مساسًا برموز الدولة الجزائرية وثورة التحرير    حجز مبالغ غير مصرح يقدر ب 15000 أورو    الرئيس تبون يعزي عائلة العلامة طاهر عثمان باوتشي    إعلان الجزائر" 13 التزاماً جماعياً للدول الافريقية المشاركة    تعليمات صارمة لتوسيع مساحات زراعة القمح الصلب    الرئيس يعزّي عائلة باوتشي    فوز ثمين لاتحاد الجزائر    الماء في صلب أولويات الرئيس    نحوّس بلادي بلا حوادث مرور    الجزائر تحتضن اجتماعاً هاماً    مخطط لتطوير الصناعة الصيدلانية الإفريقية آفاق 2035    خارطة طريق لدعم الأمن الصحي في إفريقيا    الروابط بين الشعبين الجزائري والفلسطيني لا تنكسر    دعم حقوق الشّعب الفلسطيني الثّابتة    "بريد الجزائر" تحذّر من مشاركة المعلومات الشخصية    تأطير الشباب وإشراكهم في العمل السياسي    الاستثمار في الرأسمال البشري بمدارس النّخبة خيار استراتيجي    المدارس القرآنية هياكل لتربية النّشء وفق أسس سليمة    مشروع للتسيير الرقمي للمناصب المالية    دعم الإنتاج المحلي وضمان جودة المنتجات الصيدلانية    تفكيك شبكة هجرة غير شرعية    مدرب منتخب السودان يتحدى أشبال بوقرة في قطر    الفنان عبد الغني بابي ينقل نسائم الصحراء    دورة طموحة تحتفي بذاكرة السينما    إبراز المنجز العلمي والأدبي للعلامة سي عطية مسعودي    محرز يقود الأهلي السعودي للتأهل إلى نصف نهائي    "الخضر"يدخلون أجواء الدفاع عن لقبهم العربي    إتلاف 470 كلغ من الدجاج الفاسد    إنقاذ ثلاثة مختنقين بغازات سامة    اللغة العربية والترجمة… بين مقولتين    أسرار مغلقة لمعارض الكتاب العربية المفتوحة!    الجزائر تُجدّد الدعم المطلق لشعب فلسطين    الحبس المؤقت للمتهم ساعد بوعقبة    ملتقى وطني حول الأمير عبد القادر    تتويج الدرة المكنونة    الضفّة تنزف!    إطلاق منصّة التصريح الإلكتروني بضياع الوثائق    هذا برنامج مباريات ديسمبر وجانفي    وفاة مفاجئة لمذيعة شابّة    تبّون يؤكد أهمية دعم قدرات الصناعة الصيدلانية    توقيع اتفاقية شراكة بين الجوية الجزائرية والفاف    إدماج تقنيات مستدامة وصديقة للبيئة    صيد 138 طناً من التونة الحمراء خلال حملة 2025 وإيرادات تصل إلى 7 ملايين دج    قسنطينة تهيمن على نتائج مسابقة "الريشة البرية" الوطنية لاختيار أحسن طائر حسون    الخطوط الجوية الجزائرية تصبح الناقل الرسمي للمنتخب الوطني في جميع الاستحقاقات الكروية    البرلمان الجزائري يشارك في الاحتفال بالذكرى ال50 لتأسيس المجلس الوطني الصحراوي    مجلس الأمة يشارك في اجتماعات اللجان الدائمة للجمعية البرلمانية للاتحاد من أجل المتوسط    فتاوى    ما أهمية تربية الأطفال على القرآن؟    فضائل قول سبحان الله والحمد لله    هذه أضعف صور الإيمان..    يخافون يوما تتقلب فيه القلوب والأبصار    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



اكتشفت الأدب الجزائري على المباشر والمانغا الجزائرية موجودة
الأستاذة الجامعية اليابانية، إيتسوكو أوياغي ل"المساء":
نشر في المساء يوم 06 - 10 - 2025

حملت الأستاذة الجامعية اليابانية، إيتسوكو أوياغي، راية الأدب الجزائري حاليا في موطنها وحاولت التعريف به خاصة المتعلق ب "الشريط المرسوم"، أو تحديدا المانغا الجزائرية، التي وإن اعتمدت على تقنيات الفن الياباني، فإنها تناولت مواضيع جزائرية بحتة.
إيتسوكو، الأستاذة بجامعة تسوكوبا، قالت في حديثها ل«المساء" على هامش مشاركتها في الطبعة السابعة عشرة للمهرجان الدولي للشريط لمرسوم بالجزائر، إنّها قدّمت العديد من المحاضرات حول المانغا الجزائرية في اليابان، بغية التعريف بها، منوّهة بتطرّق أصحابها إلى مواضيع تمسّ ثقافتهم وتقاليدهم وهويتهم. وتابعت أنّ الجزائريين لا يقرؤون المانغا اليابانية فقط بل يصنعون مانغا خاصة بهم، وهو ما اكتشفته وأعجبت به، مضيفة أنه رغم أنّها مانغا غير احترافية إلاّ أنّها استطاعت أن تجمع بين المحلية والعالمية.
وتأسفت إيتسوكو عن غياب الشريط المرسوم الجزائري في اليابان، لهذا تسعى الى التعريف به. أما عن مكانة الأدب الجزائري في بلدها فقالت إنها غير متينة فالياباني يعرف القليل عن الأدب الجزائري، وكلّ ما يعرفه القليل منه المكتوب باللغة الفرنسية والذي تصل صداه من فرنسا، لهذا فحينما اكتشفت المتحدثة هذا الأدب على المباشر، خاصة بعد زيارتها إلى الجزائر، انبهرت بثرائه، فقررت ترجمة رواية "ابن الفقير" لمولود فرعون من الفرنسية الى اليابانية. وهنا توقفت إيتسوكو مطولا لتحكي ل«المساء" مغامرتها في ترجمة هذه الرواية الفذة الى اللغة اليابانية أو لنقل البحث عن النص الأصلي الذي صدر على نفقة المؤلف عام 1950، في حين حذفت دار النشر الفرنسية "لوسوي" مقطعا من خاتمة الكتاب خلال نشرها له عام 1954.
وبحثت الأستاذة مطولا عن النسخة الأصلية للرواية، وحاولت التواصل مع ابن فرعون بدون جدوى، لتتمكن من الحصول على النسخة الأصلية بعد تواصلها مع جامعة أمريكية، وتحقق بذلك طموحها في ترجمة النص الأصلي لرواية "ابن الفقير" لمولود فرعون وتقدم بعدها محاضرات حول هذا الموضوع. وقرأت الأستاذة لأدباء جزائريين مثل محمد ديب وطاهر جاوت، واكتشفت أوجها للأدب الجزائري لم تكن تعرفها من قبل وهذا لأنها كانت تتلقى معلومات مغلوطة عن الأدب الجزائري من طرف جهات فرنسية. أما عن تقييمها للمهرجان الدولي للشريط المرسوم بالجزائر، قالت إيتسوكو إنّ هذه الفعالية تتسم بالكثير من النشاط، إلاّ أنّها تفتقر إلى وجود عدد معتبر من الألبومات الجديدة للشريط المرسوم وهو الأمر الذي أقلقها.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.