العلاقة الأخوية التي تربط الجزائر والنيجر ستكون نموذجا في إفريقيا    هذا المجلس القضائي سيوفر الخدمات الضرورية بهذه الولاية    تم فتح 560 سوقا عبر مختلف مناطق الوطن بمناسبة الشهر الفضيل    "نحن بحاجة إلى صناعة سينمائية توقظ الذاكرة من سباتها "    بلمهدي يبرز من وهران الدور التوعوي للمساجد خلال شهر رمضان    قويدري، يترأس اجتماعا ضم 22 عضوا من خبراء وممثلين وزاريين    الإطاحة بأربع شبكات إجرامية بتيبازة    توقع هبوب رياح وزوابع رملية    تحديد مواقيت العمل بالمؤسسات والإدارات    هدفنا بناء إدارة عصرية تواكب التحولات الوطنية والدولية    استشهاد أربعة أشخاص بلبنان    هذا جديد مشروع أنبوب الغاز العابر للصحراء..    نشكر الرئيس تبون على موقفه المساند لحلّ القضية الصحراوية    الشباب يُعزّز الصدارة    الجزائريون يترقبون الهلال    شبكة الجيل الرابع تتدعّم    المسجد فضاء للسكينة والتأطير الاجتماعي    فضح جرائم الاستعمار الفرنسي المسكوت عنها    توابل بكل النكهات تعبّق البيوت الوهرانية    حملات مكثفة لإيقاظ الضمائر وترسيخ ثقافة التخطيط    "الكناري" ينهي مشواره بهزيمة ثقيلة    بلغالي يصاب ويخلط أوراق فلاديمير بيتكوفيتش    حاج موسى يعترف بصعوبة البطولة الهولندية    اعتداءات خطيرة على معدات الكهرباء والغاز    22 سهرة فنية ومعرض للوحات واستذكار بودية    عندما تتحول أسماء الأماكن إلى شهادات ميلاد    سرقة 24 كيلومترا من كوابل الكهرباء خلال 2025    تمديد ساعات الخدمة خلال رمضان    مُخطّط وطني استباقي تحسباً لرمضان    الأسرى في مواجهة وحشية الصهاينة    تنظيم ملتقى شباب سفراء الذاكرة الوطنية    الأغواط تتزيّن بالمسجد القطب    مجمع اللغة العربية يحتفي باليوم العالمي للغة الأم    الإذاعة الجزائرية تسطّر شبكة برامجية متنوعة    ورشات تكوينية حول البرنامج البيداغوجي الجديد    أرحاب تشرف على الدخول التكويني    1    تبّون يشدّد على اعتبار الاستعمار جريمة ضد الإنسانية    الاتحاد في الصدارة    88 شهيد بسجون الكيان, من بينهم 52 معتقلا من قطاع غزة    كلمة رئيس الجمهورية في اجتماع اللجنة المتخصصة للاتحاد الإفريقي (C5)    "أناب" ترعى حفل تكريم المتوجين    صيغة جديدة لمشروع "أدرس بالجزائر" للطلبة الدوليين    حين تتحوّل الوقائع إلى سرد يكشف المهمَّش ويقرأ الراهن    روسيا : السيطرة على 12 قرية في شرق أوكرانيا    أحكام نية الصوم    تقرير فلكي حول ظروف رؤية هلال شهر رمضان 1447 ه    معسكر.. أكثر من 900.2 هكتار لزراعة البقوليات    حج 2026:الديوان الوطني للحج يدعو إلى الإسراع في إتمام عملية دفع تكلفة الحج    طائرات أمريكا تتهافت على الشرق الأوسط    أفضل ما تدعو به لإزالة الألم والوجع وطلب الشفاء    "الدولة لن تدخر جهدا لضمان استلام المشاريع الحيوية في مواعيدها"    هؤلاء الفائزون بنهر الكوثر..    وزير الصحة يجتمع بالنقابة الوطنية للصيادلة الخواص    الحصول على الابتكارات.. أولوية    كأس الكونفدرالية الافريقية /الجولة السادسة والأخيرة/ : اتحاد الجزائر وشباب بلوزداد للحفاظ على الصدارة    رابطة الأبطال : مولودية الجزائر تراهن على العودة بالتأهل من جنوب افريقيا    وزير الصحة يستقبل وفد النقابة الوطنية للصيادلة لمناقشة تطوير الممارسة الصيدلانية    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



الجمعية الانتخابية لتنصب الغرفة الجهوية للمترجمين القضائيين أكتوبر القادم
طالبوا بإعادة النظر في المرسوم الوزاري
نشر في الأمة العربية يوم 31 - 07 - 2009

بدأ المترجمون القضائيون في التحضير لعقد جمعيتهم العامة الإنتخابية لتنصيب الغرفة الجهوية للمترجمين وتعيين رئيس الغرفة بأعضاء مكتبه، وهذا شهر أكتوبر القادم. وقبل عقد هذه الجمعية، سيتم اعتماد حوالي 20 مترجما قضائيا رسميا بولاية قسنطينة، خلال شهر سبتمبر المقبل، أي قبل شهر من عقد هذا اللقاء الجهوي الذي ضم 50 مترجما أول أمس الخميس بقصر العدالة لولاية قسنطينة حضرية 15 ولاية لمناقشة التدابير اللازمة والإجراءات لعقد الجمعية الانتخابية، وهو اللقاء الأول من نوعه على المستوى الوطني بعدما كانت هذه الشريحة تعاني الكثير من التهميش وحرمانها من كافة حقوقها المادية والمعنوية
لا سيما وهي ما تزال تفتقر إلى قانون يحميها ويضمن حقوقها، خاصة فيما يتعلق بالأخطاء التي يرتكبها المترجم القضائي في بعض الأحيان في العقود الرسمية، ذلك ما كشفته السيدة علوي خميسة المنسقة الجهوية للشرق التي أوضحت قدم بعض الوثائق الإدارية المحررة باللغة الأجنبية والتي يصعب على المختص في الترجمة إعدادها أو تحويلها إلى اللغة الوطنية في مدة قصيرة أمام الأسعار "القديمة" التي ما تزال سارية المفعول إلى اليوم، وهي حسب أهل الاختصاص لا تتماشى مع الوقت الحاضر، علما أن الرسم المحدد لترجمة الوثائق الإدارية ما بين 250 دينار إلى 2500 دينار حسب محتوى الملف وعدد صفحاته وغالبا ما تكون هذه الملفات قديمة وتعود إلى الحقبة الاستعمارية ومدونة بخط السيد (الحبر). كما أوضحت ذات المترجمة، شروط الإلتحاق بسلك المترجمين القضائيين، وهي أن يكون المتربص ذا شهادة عليا وله خبرة مهنية لا تقل عن 05 سنوات.
وتجدر الإشارة إلى أنه يوجد في قسنطينة حوالي 05 مترجمين معتمدين على مستوى محكمة قسنطينة وميلة.
كما سيعقب هذا اللقاء الجهوي، لقاءات جهوية أخرى لتنصيب الغرفة الوطنية للمترجمين، ما من شأنها تنظيم مهنة المترجم وخلق له فضاء خاص به.
هذا، وقد طالب المترجمون الوصاية بإعادة النظر في المرسوم الوزاري الصادر في أفريل 1995، المتعلق بمراجعة الأسعار القديمة للمترجمين.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.