Sport universitaire: ouverture du tournoi international de Beach soccer à la Promenade des Sablettes    Iran: l'AEOI qualifie les attaques américaines de violation flagrante du droit international    Iran: "pas de danger" pour la population après les frappes américaines sur le site nucléaire de Fordo    L'Iran appelle à une réunion d'urgence du CS de l'ONU après les attaques américaines    Accident du 5 juillet: une délégation ministérielle au chevet des supporters blessés    Les raisons de la dépréciation du dinar sur le marché parallèle et l'impact sur le processus inflationniste    L'Irak vacille sous la pression régionale    Prestation remarquable de l'Algérie au Conseil de sécurité de l'ONU    Un gala pour l'armée sioniste en plein Paris    L'US Biskra officialise sa rétrogradation    Quatrième sacre consécutif pour le HBC El-Biar    « Aucune demande d'autorisation n'a été enregistrée jusqu'à présent »    Des chiffres satisfaisants et des projets en perspective pour la Sonelgaz    L'Etat reprend la main    Il y a vingt ans disparaissait l'icône du style « Tindi", Othmane Bali    « Si l'on ne sent plus la douleur des enfants, on n'est plus humain »    Ligue 1 Mobilis: Le MCA sacré, la JSK en Ligue des champions et le NCM relégué    Souk Ahras : Zerouati appelle au renforcement du rôle des jeunes dans la vie politique    La manifestation "Alger, Capitale de la Culture hassaniya" incarne la profondeur des liens entre l'Algérie, la Mauritanie et le Sahara occidental    Rezig appelle les opérateurs économiques à conquérir le marché africain    L'UIPA appelle à davantage de solidarité pour promouvoir la sécurité et la stabilité dans le monde arabe    Osmani appelle les Algériens à se mobiliser pour préserver et protéger le pays    Nâama: la 16e édition du Festival culturel national de la musique Gnawa débutera le 27 juin    Belmehdi reçoit le mufti de la République arabe d'Egypte    Transport : Air Algérie cargo prévoit une hausse notable de son activité pour 2025    Hand/Mondial U21- 2025 (Gr.D - 3e journée) : victoire de l'Algérie face au Canada 33-20    Annaba: le ministre de l'Intérieur donne le coup d'envoi officiel de la saison estivale 2025    Baddari préside une réunion de coordination avec les directeurs des établissements universitaires et des ENS    Ligue de Diamant 2025 (Meeting de Paris) : l'Algérien Mohamed Yasser Triki termine 5e au triple saut    18 mois de prison ferme pour publication illicite de sujets du Bac à Ammi Moussa    Pour une évaluation des performances des arbitres en fin de saison    Les raisons de la dépréciation du dinar sur le marché parallèle et l'impact sur le processus inflationniste    Réunion de coordination pour la mise en œuvre du décret portant transfert de l'OREF    « Abdelmadjid Tebboune n'a pas accordé d'entretien à des journaux français »    Déjouer toutes les machinations et conspirations contre l'Algérie    L'Autorité nationale indépendante de régulation de l'audiovisuel met en garde    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



« L'Algérie ne doit pas devenir un déversoir des produits des autres »
Mohamed Balhi. Responsable des éditidons ANEP
Publié dans El Watan le 16 - 11 - 2009

Journaliste et romancier, Mohamed Balhi s'occupe de l'édition à l'Agence nationale de l'édition et de publicité (ANEP). Il estime qu'il est important d'encourager l'achat des droits de livres et se plaint de la réticence de certains éditeurs français dans ce domaine. Il est nécessaire, selon lui, de favoriser la production locale de livres et d'améliorer la médiatisation autour des ouvrages qui paraissent.
Quelles sont les grandes lignes suivies par l'ANEP dans son programme d'édition 2009 ?
Dans ce programme, nous avons privilégié le patrimoine, l'histoire de l'Algérie, la mémoire collective, le beau livre et les romans historiques. Je pense qu'il y a un problème de médiatisation.Sont mis en avant des gens qui brassent du vent dans la sphère culturelle. D'autres écrivains, qui font un excellent travail, édités par l'ANEP ou par d'autres, sont ignorés. Je cite le cas du roman historique de Le Serment de Ouled Kaïm de Hocine Meghlaoui qui raconte en filigrane l'histoire de l'Algérie. Eunoé, reine berbère de Gétulie est un autre roman sur l'Algérie antique de Abdelaziz Ferrah. Cet homme mérite une médaille pour tout le travail qu'il a effectué. Ces deux livres auraient dû bénéficier d'une meilleure médiatisation. Nous accordons un intérêt particulier à l'histoire de l'Algérie. Il y a encore beaucoup de choses à faire dans ce domaine. Nous avons également édité un beau livre, sur feu El Hachemi Guerouabi, écrit par Abdelkrim Tazaroute.
L'ANEP est intéressée par l'achat des droits mais il semble que beaucoup de difficultés freinent votre ambition...
C'est un débat de fond. Il est difficile d'obtenir une cession des droits. Il y a des éditeurs étrangers, surtout français, qui sont réticents. Même si un écrivain est libre de se faire éditer où il veut, il reste aberrant d'acheter les droits ailleurs pour pouvoir rééditer Kateb Yacine ou Mohamed Dib. Les éditeurs français veulent continuer comme avant : exporter les ouvrages vers l'Algérie. Ils veulent qu'on reste toujours consommateurs. La raison en est simple : si on fabrique le livre en Algérie, ça veut dire que quelque part, on leur arrache des parts de marché. C'est comme le cas de l'automobile. C'est un immense marché ! Il faut que tous les éditeurs se battent pour agir ensemble face à ce refus de cession de droits. Nous avons aussi des difficultés d'accéder aux droits sur des ouvrages scientifiques. Nous avions un partenariat avec une maison d'édition égyptienne et avec laquelle nous avons publié une série sur les savants arabes comme El Farabi et El Kindi. Il est intéressant de mettre des ouvrages sur le patrimoine arabo-musulman à la portée d'un large lectorat. Nous avons quand même pu avoir et traduire un ouvrage du politologue français Pascal Boniface. Cela dit, l'achat des droits reste dérisoire par rapport à notre ambition. Pour que des passerelles soient établies entre l'Europe et l'Algérie, il faut qu'il ait de part et d'autre un partenariat gagnant-gagnant.
Vous êtes donc favorable à une véritable politique du livre ?
Il ne faut pas que l'Algérie devienne un déversoir de la production des autres pays. Ce n'est pas du chauvinisme car il est toujours bon d'aller vers la culture universelle mais il est important que nous produisons nos propres ouvrages. Il y a les élites et les talents qu'il faut. Il y a des imprimeries qui répondent aux normes. L'ANEP, par exemple, vient d'acquérir une imprimerie ultramoderne. Il faudra que, nous aussi, nous puissions produire nos propres livres, améliorer l'édition et créer l'emploi. Cela encouragera l'émergence de nouveaux métiers tels l'infographie, le graphisme,... etc. Il y a des gens qui veulent avoir la mainmise sur le livre. Je ne vise pas les importateurs. Ceux-ci demeurent toujours un élément nécessaire dans le marché du livre, mais il faut arriver à mettre en place une véritable industrie du livre.
Est-il possible d'exporter le livre algérien ?
C'est possible. Là aussi, c'est un débat. En Algérie, on peut écrire et éditer des livres de qualité. Dans les années 1970, nous devions passer par l'Espagne ou l'Italie pour éditer un beau livre. Aujourd'hui, on produit des beaux livres en Algérie. Ce mouvement doit être accompagné par les institutions, les sponsors ou les mécènes. Notre objectif est d'acheter le maximum de droits. Il ne faut pas qu'il ait des frontières. L'idéal-et cela se fera à long terme- est d'aller vers la source. S'il y a des ouvrages intéressants parus au Mexique ou au Japon, il faut les traduire et les éditer en Algérie après achat des droits. Plus question de passer par une deuxième ou une troisième main. Donc, il faut tout faire pour accéder rapidement aux livres qui paraissent partout dans le monde. L'Etat doit appuyer cette démarche en encourageant la traduction. Il est nécessaire de créer un pool de traducteurs. Quand on traduit en Algérie un Nobel de physique ou de chimie par exemple, les idées qu'il véhicule seront accessibles dans le pays dans des délais raisonnables. On ne va pas attendre dix ans pour y accéder ! Dans le domaine scientifique, il ne faut pas perdre de temps. Des livres, écrits par des Algériens et traduits par des Libanais, ont donné des résultats médiocres, des contresens. Il y a des termes qui sont spécifiques à l'Algérie que seul un traducteur algérien peut connaître. On ne traduit pas « pied-noir » par « un colon de l'Afrique noire » ! Nedjma, le roman de Kateb Yacine, a été massacré par la traduction arabe libanaise. Une véritable catastrophe. Le style katébien a été dénaturé.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.