Le président de la Cour constitutionnelle reçoit une délégation de la Cour constitutionnelle de la République du Zimbabwe    Afreximbank lance un fonds pour le cinéma africain d'un milliard de dollars    Attaf reçoit un appel téléphonique de son homologue pakistanais    IATF 2025: lancement de la 3e édition du concours de courts métrage Canex Shorts    Boughali participe à Jakarta à la 19e session de la Conférence de l'UPCI    Lancement de la "Chaire scientifique Malek Bennabi pour les études civilisationnelles"    Tissemsilt: colloque international sur la personnalité d'Ahmed Benyahia El-Wancharissi à partir de lundi    Ghaza: le bilan de l'agression génocidaire sioniste s'alourdit à 52.829 martyrs et 119.554 blessés    Arrivée du premier groupe de hadjis algériens à Médine    L'UNRWA avertit contre la poursuite du blocus humanitaire sioniste à Ghaza    Pluies orageuses et chutes de grêle dimanche sur plusieurs wilayas du pays    Aymeric Caron reproche à Anne Sinclair son silence tardif sur Ghaza    Pénuries graves et sans précédent    Les Verts s'identifient dans la course au sommet final    Alonso s'arrête avec Leverkusen, en route vers le Real    Les contraintes des services et l'absence de réponse aux doléances du public    La marque de fabrique des Renseignements algériens    La gestion totale des structures de la jeunesse tributaire d'une autorisation du ministère    Rapport du 6 mai 2O25 de l'Indice de développement humain (IDH) du PNUD de l'Algérie : 3e en Afrique    Vers une approche pragmatique !    Commémoration du 80ème anniversaire au consulat d'Algérie à Pontoise    Clôture à Alger de la première édition    Présentation à Alger, de l'avant-première du film "La Gare Aïn Lahdjar"    Le président de la République adresse un message aux hadjis à l'occasion du départ du premier vol vers les Lieux saints    AFIC 11: le rôle de l'Algérie dans le renforcement de l'intégration économique africaine souligné    Coupe d'Algérie de Cyclisme sur route à Oran/course en ligne : victoire de Abdallah Benyoucef et Ziani Amine    Agrément à la nomination du nouvel ambassadeur d'Algérie auprès de Chypre    Foot/ Qualifs/CHAN-2025 (barrages/retour) : Algérie-Gambie (3-0): Déclarations des sélectionneurs    Des averses orageuses, vendredi et samedi, sur plusieurs wilayas du pays    10 blessés dans une collision entre un bus de transport de voyageurs et un camion    Adoption d'une approche réaliste pour concrétiser un véritable modèle    Le port de couteau, une menace publique !    L'Algérie A' dispose de la Gambie (3-0) et valide son ticket pour le CHAN 2025    Destruction totale de Ghaza    «La coopération Sud-Sud, axe central de la politique étrangère algérienne»    Une pratique démocratique à l'abri de toute forme de dérive    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



«L'écriture est la sœur jumelle de la liberté»
Publié dans El Watan le 04 - 11 - 2015

Pour moi, rien ne sert d'écrire une histoire dont la suite peut être devinée par le lecteur. Rien ne sert d'écrire si on se contente de coucher sur du papier ce que le lecteur attend déjà. Je veux déranger le lecteur. Le romancier doit écrire ce que le lecteur ne sait pas, ne peut pas deviner», a déclaré Amin Zaoui, lundi soir à la salle du pavillon central, lors d'une estrade qui lui était réservée au 20e Salon international du livre d'Alger (Sila) qui se poursuit jusqu'au 7 novembre au Palais des expositions des Pins maritimes (Safex) à l'est de la capitale.
Amin Zaoui a prévenu : «Il ne faut pas briser les tabous gratuitement.» Il a cité l'exemple du roman Haras de femmes (paru en 2001), dont l'histoire a trait à la pierre noire (Al hajar al aswad de La Mecque). «Je suis un hadj et je connais la valeur de cette pierre aux yeux des croyants. Mais j'ai écrit un roman sur ce sacré qui a été souillé par Al Qaramitta (les qarmates) à une certaine époque. J'ai travaillé sur l'imaginaire en écrivant l'histoire», a-t-il souligné.
Pour lui, l'écrivain qui veut briser les murs de l'interdit doit assumer une certaine responsabilité scientifique et savante. «Quand on veut écrire sur la religion, le sacré ou le sexet, il faut connaître les fondements scientifiques, patrimoniaux, historiques, philosophiques et légaux. Sinon, on verse dans la provocation. Il y a un côté pédagogique à prendre en compte lorsqu'on brise un tabou également», a-t-il souligné, précisant être sensible à la moralité qu'impose la science. «Aujourd'hui, nous avons besoin d'un roman audacieux. Mais l'audace doit être bâtie sur un savoir, une culture, un argumentaire qui tient.
Si on ne sait pas raconter une histoire, il est préférable de ne pas écrire de romans. Je considère l'écriture comme la sœur jumelle de la liberté. On ne peut pas construire la société avec la censure», a-t-il appuyé. Amin Zaoui ne fait pas de «calculs» lorsqu'il décide de la langue d'écriture d'un roman. «Je ne fais pas de calculs avant de décider d'écrire. Je ne m'adresse pas uniquement au lecteur en français quand je fais le choix d'écrire en français.
Ecrire dans cette langue permet au roman algérien de passer à ‘‘la mondialité'', à d'autres langues», a-t-il estimé, citant l'exemple de son roman Le dernier juif de Tamentit, qui a été traduit en allemand, présenté à la dernière Foire de Francfort. Il a regretté la faiblesse de la traduction des romans parus en arabe vers d'autres langues en illustrant son propos par l'exemple du romancier égyptien, disparu dernièrement, Djamel El Ghitani. «Il est peu traduit. Idem pour Naguib Mahfoud. Alors que Haruki Murakami (écrivain japonais) est traduit et lu partout», a-t-il noté.
Hispanophone, Amin Zaoui aime écrire en arabe et en français. «J'ai toujours lu et écrit avec ces deux langues. Et j'ai toujours voulu sauvegarder cet espace linguistique», a-t-il affirmé. Selon lui, la version arabe de La Divine comédie, de Dante Alighieri, a été expurgée de plusieurs passages. «C'est anormal ! Nous devons lire tout pour pouvoir avancer», a-t-il conseillé. «Quand j'écris de gauche à droite ou de droite à gauche, je suis hanté par la voix de ma mère. Parfois, je me dis que je suis l'écrivain public de ma mère.
Aussi, dois-je défendre la beauté, l'art, le pluralisme, la liberté… La culture populaire est parfois plus libre que la culture savante», a-t-il noté. Amin Zaoui a confié que ses parents avaient vécu une profonde histoire d'amour qui a duré soixante-quatre ans. «A 76 ans, ma mère était toujours jalouse !» a-t-il appuyé. Encore collégien, Amin Zaoui a envoyé une lettre à Malek Haddad qui dirigeait à l'époque la revue Promesses. «Notre enseignant de français nous parlait souvent de Malek Haddad et notamment du roman Je t'offrirai une gazelle.
Et quand j'ai trouvé la revue, je l'ai achetée. J'ai envoyé ensuite un poème en français par lettre à Malek Haddad. J'étais tellement heureux de m'adresser à un grand écrivain. Après plus d'un mois, j'ai reçu une réponse par lettre. Malek Haddad m'encourageait à continuer à écrire. Ainsi sont les grands, ils respectent les petites gens. La lettre a été publiée dans le tableau du collège. J'étais devenu le poète pour tous les élèves !», s'est-il souvenu, disant que la lettre à Malek Haddad signait le début de l'aventure pour l'écriture.
Son dernier roman Qabla el hobi bi qalil (Juste avant l'amour), paru aux éditions El Ikhtilaf à Alger et El Dhifaf à Beyrouth, est une critique de la période politique des années 1970 en Algérie. «Période marquée par les dérives de Boumediène, les mutations sociales et l'émergence du courant takfiriste. J'ai été moi-même victime de ce courant à l'université», a-t-il confié. Amin Zaoui est revenu également sur le Le miel et la sieste paru en 2014 chez Barzakh à Alger. «C'est un roman philosophique qui traite des fantasmes autour des organes sexuels dans une société arabe et musulmane. Une société où la question sexuelle a plus d'importance que la culture ou la politique. C'est l'histoire d'un garçon né avec une malformation congénitale.
Cela est suffisant pour créer un véritable boucan au village. Chacun y va de son commentaire et de ses conclusions», a-t-il relevé, reconnaissant avoir usé de mots vulgaires dans le roman. «Parfois, il y a de la poésie dans le vulgaire. J'ai voulu, à travers Le miel de la sieste, attirer l'attention du lecteur sur les travers de la société. Une société où tout est construit autour de l'hypocrisie, de la fausseté et de l'apparence», a-t-il souligné. Amin Zaoui n'a pas caché son admiration pour Kateb Yacine. «La folie de Kateb Yacine est celle d'un artiste complet. Il était l'enfant et le diable à la fois. Ce qui est fascinant en lui est l'esthétique de l'écriture, sa manière de mener un texte», a-t-il dit, citant Le polygone étoilé et Les ancêtres redoublent de férocité.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.