Tenue des assises des comités de quartiers et de villages des wilayas    Le DG de l'AAPI examine les moyens de renforcer la coopération économique avec l'ambassadeur d'Egypte    L'examen des rapports des missions d'inspections au menu    Vers la concrétisation des opportunités de coopération    Du Soudan au génocide de Ghaza    Ligue 1 (mise à jour) : MCA-CRB et JSK-USMA fixés au 24 décembre    Entre espoirs et blessures en série avant les matches amicaux    Equipe nationale : L'entraîneur des gardiens italien Guido Nanni en renfort            A la découverte des routes de l'Empire romain    M. Nasri rencontre le président sahraoui en Angola    «La justice numérique est une responsabilité collective et un avenir judiciaire»    Le projet de loi organique portant statut de la magistrature devant la commission spécialisée de l'APN    Saisie de 1.140 comprimés de psychotropes, une quantité de poudre noire et des cartouches de chasse    LG optimise l'expérience TV connectée avec WebOS    Invité de l'émission de Frédéric Haziza sur RadioJ Giesbert déverse sa haine contre Zohran Mamdani, et accuse les Juifs qui ont voté pour lui de « dégénérescence mentale »    «La France doit reconnaître ses crimes commis en Algérie»    Programme TV du 4 novembre 2025 : Coupes et Championnats – Heures et chaînes    Programme TV du samedi 25 octobre 2025 : Ligue 1, Bundesliga, CAF et championnats étrangers – Heures et chaînes    Programme TV du 24 octobre 2025 : Ligue 2, Ligue 1, Serie A, Pro League – Heures et chaînes    Festival international du Malouf: fusion musicale syrienne et russe à la 4e soirée    Adhésion de l'Algérie à l'AIPA en tant que membre observateur unique: le Parlement arabe félicite l'APN    Industrie pharmaceutique : nécessité de redoubler d'efforts pour intégrer l'innovation et la numérisation dans les systèmes de santé nationaux    Conseil de sécurité : début de la réunion de haut niveau sur la question palestinienne et la situation au Moyen-Orient    Examen de validation de niveau pour les diplômés des écoles coraniques et des Zaouïas mercredi et jeudi    APN : la Commission de la santé à l'écoute des préoccupations des associations et parents des "Enfants de la lune"    Réunion de haut niveau du Conseil de sécurité sur la question palestinienne et la situation au Moyen-Orient    Boudjemaa reçoit le SG de la HCCH et le président de l'UIHJ    Athlétisme / Mondial 2025 : "Je suis heureux de ma médaille d'argent et mon objectif demeure l'or aux JO 2028"    Ligne minière Est : Djellaoui souligne l'importance de la coordination entre les entreprises de réalisation    Mme Bendouda appelle les conteurs à contribuer à la transmission du patrimoine oral algérien aux générations montantes    CREA : clôture de l'initiative de distribution de fournitures scolaires aux familles nécessiteuses    Poursuite du suivi et de l'évaluation des programmes d'investissement public dans le secteur de la Jeunesse    Agression sioniste contre Ghaza : le bilan s'alourdit à 65.382 martyrs et 166.985 blessés    La ministre de la Culture préside deux réunions consacrées à l'examen de l'état du cinéma algérien    Le Général d'Armée Chanegriha reçoit le Directeur du Service fédéral pour la coopération militaire et technique de la Fédération de Russie    Foot/ Coupe arabe Fifa 2025 (préparation) : Algérie- Palestine en amical les 9 et 13 octobre à Annaba    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Molière en tamazight
KABYLIE CULTURE: LE LIVRE EST SORTI AUX EDITIONS ACHAB
Publié dans L'Expression le 04 - 03 - 2012


L'artiste Mohia
Les Fourberies de Scapin, l'une des plus grandes pièces théâtrales écrites par Molière, vient d'être publiée en langue amazighe aux éditions Achab de Tizi Ouzou. La célèbre pièce de théâtre du monument de la littérature française, Molière, a été traduite par un groupe de pas moins de sept auteurs, dont le célèbre Mohand Ou Yahia, de son vrai nom Mohia. Les co-auteurs de cette adaptation sont: Djamal Abbache, Boubekeur Almi, Saïd Hammache, Idir Naït-Abdellah, Tahar Slimani et Mokrane Taguemount. C'est dire qu'il s'agit d'un véritable travail de titan réalisé depuis 2003. Le livre porte en kabyle le titre de, Tixurdas n Saïd Wehsen. Malheureusement après que ce groupe de travail ait réussi à adapter en kabyle les vingt-huit premières pages de la pièce de Molière, Mohia tomba gravement malade puis décéda. Ce qui n'empêcha pas à cet atelier de traduction et d'adaptation de poursuivre le travail jusqu'à traduire l'intégralité de l'ouvrage. Mokrane Taguemount, l'un des adaptateurs de la pièce de Molière, que nous avons rencontré à Tizi Ouzou jeudi dernier, a insisté sur le fait qu'il s'agit d'une adaptation libre et non pas d'une traduction. «Quand vous lirez ce livre en kabyle, vous ne pouvez pas penser un seul moment qu'il ne s'agit pas d'une histoire qui ne s'est pas déroulée dans la région de Kabylie», souligne Mokrane Taguemount.
Le livre est dédié à juste titre à Mohand Ou Yahia par les six autres co-auteurs: «A l'ami avec qui nous partageâmes la plénitude des moments qu'on croyait éternels. Mais, hélas, c'était sans compter avec la perfide qui l'éprouvera brutalement. Il y fit face. Avec grandeur. Puis il est parti. Alors, même si c'était pénible de retourner à la besogne en ton absence, pour toi Mohia, l'homme juste, et pour cette longue et merveilleuse amitié, nous fîmes serment d'accompagner Wehsen à bon port, en espérant que de là où tu es, tu souriras à ses pérégrinations.» Mokrane Taguemount nous a confié que Mohia a eu à l'époque le génie de réunir autour de lui des personnes originaires de différentes régions de Kabylie qui ont mûri dans les villages, notamment à la djemâa, des gens qui sont profondément enracinés dans la culture et la langue kabyles.
L'objectif avait été de constituer un groupe de travail qui a eu à traduire plusieurs textes de la langue française vers tamazight. C'est ainsi qu'après plusieurs années de labeur, l'atelier en question a traduit Gorgias de Platon, Le Malade imaginaire de Molière, L'dipe-roi de Sophocle, L'Economique de Xénophon et le Docteur Knock de Jules Romains.
Nadia Mohia, soeur de Mohand Ou Yahia, dans sa longue préface de douze pages souligne: «L'oeuvre que j'ai l'honneur de présenter est importante à plus d'un titre.
Elle l'est avant tout parce qu'elle prolonge la passionnante aventure menée par Mohand Ou Yahia et le groupe de traduction constitué autour de lui; celle qui consiste à essayer d'adapter en langue kabyle des oeuvres que rien, a priori, ne destinait à subir cette transfiguration qui les intègre parfaitement à un autre univers mental et socioculturel que celui où elles ont été conçues.» Nadia Mohia rappelle que ce travail d'adaptation a été commencé au printemps 2003 et brusquement interrompu le 29 novembre de la même année. Mohia rentre à l'hôpital puis, décède peu après. Et moins de six mois après sa disparition, Djamel Abbache, Boubekeur Almi, Saïd Hammache, Idir Naït-Abdellah, Tahar Slimani et Mokrane Taguemount ont pris l'initiative de se réunir régulièrement pour reprendre le travail entravé par le méchant sort: «Je m'y suis rendue aussi à ces réunions du dimanche après-midi, dans un café parisien, et j'écoutais les échanges qui les animaient avec un grand intérêt. Avec une certaine tristesse aussi, quand, aux prises avec le choix d'un mot en kabyle, ou avec un passage ardu du texte en français, l'un ou l'autre disait: ´´Voyons qu'aurait proposé Mohia ici...´´.»
Notons que les ouvrages universels adaptés en tamazight et cités plus haut avaient été adaptés par cet atelier de traduction et d'adaptation dans un petit local sis 53, rue La Fontaine aux rois, à Paris. Le groupe de sept militants de la cause berbère s'y trouvait chaque vendredi et samedi après-midi. C'était une sorte de laboratoire où tamazight unissait des hommes qui voulaient que leur langue, interdite pendant des années chez eux, retrouve sa place. Mais non pas de manière folklorique. Plutôt en adoptant de grandes oeuvres littéraires et philosophiques telles celles de Molière et de Platon.
Le livre a été adapté à Paris mais il a été édité et se vend en Algérie, terre des ancêtres, espace naturel de l'amazighité, devenu langue nationale après des décennies de négation.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.