الدخول الاجتماعي:التكفل بانشغالات المواطن محور اجتماع سعيود بالولاة    دخول مدرسي: إطلاق الأسبوع الوطني للصحة المدرسية إبتداء من يوم غد الأحد    أودعتها لدى محكمة العدل الدولية.. الجزائر تندد بالطابع "المخزي" لعريضة مالي    بسبب عطل إلكتروني لدى أحد مزوديها بالخدمات.. اضطرابات في مطارات أوروبية كبرى    رغم الإبادة الإسرائيلية..900 ألف فلسطيني ما زالوا في مدينة غزة    العاب القوى مونديال- 2025 /نهائي سباق 800 م/ : "سعيد بإهدائي الجزائر الميدالية الفضية"    الجزائر العاصمة..تكثيف جهود الصيانة والتطهير تحسبا لموسم الأمطار    افتتاح اشغال جلسات التراث الثقافي في الوطن العربي، بن دودة:دور ريادي للجزائر في حماية التراث وتعزيزه عربيا ودوليا    مشاركة 76 فيلما من 20 بلدا متوسطيا..إدراج مسابقات جديدة بالطبعة الخامسة لمهرجان عنابة للفيلم المتوسطي    تعالج مخاطر العالم الافتراضي.. "مغامرات إفتراضية" مسرحية جديدة للأطفال    رئيس الجمهورية يهنئ البطل جمال سجاتي المتوج بميدالية فضية في سباق 800 متر بطوكيو    العاب القوى مونديال- 2025 (نهائي سباق 800 م): الجزائري جمال سجاتي يفتك الميدالية الفضية    الدرك الوطني يسطر مخططا أمنيا خاصا بالدخول المدرسي    انضمام الجزائر إلى الأيبا: مكسب جديد للدبلوماسية البرلمانية    معسكر: معركة حرق مزارع المعمرين...استراتيجية محكمة لتحطيم البنية التحتية الاقتصادية للاستعمار الفرنسي    عطاف يوقع بنيويورك على الاتفاق المتعلق باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار    طموح جزائري لاستعادة المجد القارّي    رسمياً.. نجل زيدان مؤهّل لتمثيل الجزائر    انتخاب الجزائر عضوا بمجلس الاستثمار البريدي    الجزائر تنظم حدثا حول التجارب النووية الفرنسية بالجنوب    توحيد برامج التكفّل بالمصابين بالتوحّد    وزارة التضامن تطلق برنامج الأسرة المنتجة    الكلاب الضّالة.. خطرٌ يُهدّد سلامة المواطنين    غزة تنزف دما والعالم ما زال صامتا    هذه أولى توجيهات بوعمامة..    جلاوي يترأس اجتماعا لمتابعة أشغال المشروع    شؤون دينية: بلمهدي يزور لجنة مراجعة وتدقيق نسخ المصحف الشريف    الخارجية الفلسطينية ترحب بقرار البرتغال الاعتراف بدولة فلسطين    غوتيريش يؤكد على ضرورة الوقف الفوري لإطلاق النار وإنهاء "المذبحة" في غزة    بتكليف من رئيس الجمهورية, عطاف يحل بنيويورك للمشاركة في أشغال الشق رفيع المستوى للجمعية العامة للأمم المتحدة    المعرض العالمي بأوساكا : تواصل فعاليات الأبواب المفتوحة حول الاستراتيجية الوطنية لتطوير الطاقات المتجددة والهيدروجين    "لن نستسلم.. والجزائر لن تتخلى أبدا عن الفلسطينيين"    لقاء مع صنّاع المحتوى والمهتمين بالفضاء الرقمي    التجند لإنجاح المهرجان الدولي للسياحة الصحراوية بتيممون    وزارة العدل تنظم ورشة تكوينية حول العملات المشفرة    تسريع وتيرة إنجاز مشاريع الموارد المائية    برنامج خاص بالصحة المدرسية    القبض على سارقي محتويات مسكن    مدارس تطلب شهادة الميلاد رغم إلغائها    الجزائر حاضرة بستة مصارعين في موعد ليما    شكوى ضد النظام المغربي لتواطئه في إبادة الشعب الفلسطيني    التحضير لاجتماع اللجنة الاقتصادية الجزئرية - المجرية    المطالبة باسترجاع وشراء المخطوطات الجزائرية الموجودة بالخارج    عماد هلالي: مخرج أفلام قصيرة يحرص على تقديم محتوى توعوي هادف    إقرار جملة من الإجراءات لضمان "خدمة نموذجية" للمريض    مهرجان عنابة يكرّم لخضر حمينة ويخاطب المستقبل    سجاتي ومولى على بعد خطوة من كتابة التاريخ    "الألسكو" في الجزائر لبحث سُبل حماية تراث العرب    التناقض يضرب مشوار حسام عوار مع اتحاد جدة    تحية إلى صانعي الرجال وقائدي الأجيال..    يعكس التزام الدولة بضمان الأمن الدوائي الوطني    تمكين المواطنين من نتائج ملموسة في المجال الصحي    صناعة صيدلانية : تنصيب أعضاء جهاز الرصد واليقظة لوفرة المواد الصيدلانية    أبو أيوب الأنصاري.. قصة رجل من الجنة    الإمام رمز للاجتماع والوحدة والألفة    تحوّل استراتيجي في مسار الأمن الصحّي    من أسماء الله الحسنى (المَلِك)    }يَرْفَعِ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا مِنكُمْ وَالَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ دَرَجَاتٍ {    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



التأكيد على أهمية الترجمة للتفتح على الآخر
نشر في أخبار اليوم يوم 27 - 09 - 2018


وفقا للمشاركين في الملتقى الوطني الأول بتيزي وزو
التأكيد على أهمية الترجمة للتفتح على الآخر
أكد مشاركون في الملتقى الوطني الأول حول الترجمة الأدبية الذي افتتح اليوم الثلاثاء بتيزي وزوعلى أهمية هذا الترجم في الانفتاح على الآخرو مساهمته في التعريف بالمؤلف وأعماله وثقافته وهوما أشارت اليه الأستاذة بركرارريمة من جامعة سطيف 2 التي تطرقت إلى مولود فرعون وحداد وبن هدوقة الذين عرفت أعمالهم واشتهرت بعدما ترجمت أن الترجمة تعد همزة وصل بين اللغات والثقافات والشعوب التي تسمح أكثر فأكثر بالتعريف بالكاتب وعمله وثقافته .
وبخصوص أهمية وتعقيد الأعمال المترجمة اعتبرت المتحدثة أن هذا يشكل مجهوداإبداعيا لوحده مشيرة إلى أنه بالنسبة لها فان الصعوبات الموجودة في العمل المترجم والمجهود المبذول من طرف المترجم تكسبه أهمية مماثلة لمؤلف العمل لهذا يجب إعطاء أهمية اكبر لهذا النشاط .
ولدعم وجهة نظرها استدلت بالكاتب مالك حداد الذي كان يكتب باللغة الفرنسية و الذي كان دائما يحلم باللغة العربية ليلتقي مع قرائه وهو ما حققه بفضل ترجمة أعماله مع تاكيدها أن هذا العمل لم يكن سهلا بسبب تعقيد لغته وحالاته التعبيرية غير أن الترجمة سمحت بتحقيق حلم هذا الكاتب .
ومن جهتها اعتبرت الاستاذة خليل لامية من جامعة الجزائر 2 أن الترجمة والمترجم تشكلان فقر المشهد الأدبي ببلادنا متأسفة معاناة هذا النشاط في فرض نفسه بسبب عدة عراقيل من بينها غياب إطار تنظيمي وقانون واضح للمترجمين كما كشفت أن معدل الترجمة السنوي ببلادنا يقدر بحوالي 20 كتاب في السنة وهو ما اعتبرته غير كاف وضئيل جدا مقارنة بالبلدان الأخرى . وقالت أنه في وقتتا الراهن فان العدد المتزايد للكتاب في مختلف اللغات من شأنه إعطاء دفع جديد لهذا النشاط .
وحمل هذا الملتقى الذي سيتواصل على مدى يومين وتنظمه جامعة مولودمعمري محور نقد وتعلم الترجمة الأدبية: كيف ولماذا وهو يهدف ûحسب المنظمين- إلى تشجيع ديناميكية التفكير حول نشاط الترجمة.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.