لجنة الدفاع الوطني بالبرلمان تناقش مقترح قانون لتجريم الاستعمار الفرنسي في الجزائر    الملتقى السابع للجامعات الحدودية الجزائرية والتونسية: تعزيز الابتكار والتكامل الأكاديمي في المناطق الحدودية    وهران : استلام الشطر الأول للطريق الإزدواجي بسيدي البشير نهاية الشهر    وزيرة البترول والمناجم التشادية في زيارة عمل إلى الجزائر لبحث تعزيز التعاون في قطاعي المحروقات والمناجم    103 وفيات بسبب التسمم بأحادي أكسيد الكربون منذ مطلع 2025 وحصيلة ثقيلة لحوادث المرور في الجزائر    الجزائر تفوز بمنصب مدير المركز العربي لتبادل الأخبار والبرامج لاتحاد إذاعات الدول العربية    اتفاقية شراكة بين قناة "AL24News" واتحاد إذاعات الدول العربية لتعزيز التعاون الإعلامي    الإذاعة الجزائرية تحيي الذكرى ال69 لتأسيسها : الإذاعة السرية.. صوت الثورة الذي هزم الدعاية الاستعمارية    الجزائر وضعت مكافحة الفساد ضمن أولويات سياساتها الوطنية    ضرورة تعزيز حضور خطاب ديني وطني معتدل و ملتزم    الجزائر تؤكد التزامها بتعزيز جهود مكافحة الارهاب    نساء المغرب في مواجهة آلة القمع المخزني    القدس في خطر مستمر..    اتحاد العاصمة يتأهّل    حفل ذا بيست .. اليوم    ناصري يستقبل سفير بلجيكا لدى الجزائر    سعيود يعرض مشروع قانون المرور    ضبط أكثر من قنطار من الكيف مصدره المغرب    أمن المسيلة يوقف 51 شخصا    نحو رفع سرعة الأنترنت بالجزائر    توقيع اتفاقية تعاون مع وزارة الشباب    الشرطة تشرح..    بن طالب يتألق    بوغالي يترأس دورة القاهرة    وزيرا السكن والمالية يوقعان القرار الخاص بالسعر النهائي    التلفزيون الجزائري سينقل 17 مبارة لنهائيات للكان    خنشلة : الشرطة تنظم عملية مداهمة بششار    هل هناك جريدة كبيرة عندنا..؟!    الرئيس تبون يتسلم رسالة من العاهل الأردني    تأطير التجارة الإلكترونية حماية للبيانات والمستهلك    قرار استراتيجي لدعم الاستقرار الاجتماعي    رئيس الجمهورية يصدر عفوا عن محمد الأمين بلغيث    تمكين الطلبة للاستفادة من العلوم والتكنولوجيات الحديثة    حين تتكلّم الذاكرة..    "المحاربون" يشرعون في التحضير ل"كان 2025"    غرس شجرتي "الأرقان" و"السيكويا" بجبل الوحش    نحو إنهاء كل مظاهر التشوه العمراني بالعاصمة    القبض على محترفي سرقة الهواتف    الجزائر تؤكد الريادة قاريا    لسعد الدريدي يخلف روسمير سفيكو المستقيل    منصة رقمية للمشاريع الاستثمارية قيد الإنجاز    حقّ تقرير مصير الصحراويين يتطلّب دعما دوليا عاجلا    بدء عمليات البحث عن جثامين الشهداء المفقودين    تتويج صرخة صمت    الجزائر بذلت جهودا جبارة لترقية قيم العيش معا في سلام    وفاة الفنان الموسيقار والملحن نوبلي فاضل    دعم السيادة الصحية بتبادل المعطيات الوبائية والاقتصادية    مغامرة انسانية عمادها البساطة والإبداع    هل إقالة المدير هي الحل؟    فتاوى : سجل في موقع مراهنات وأعطوه هدية    من أسماء الله الحسنى .. الحليم    اللعبان بركان وبولبينة ضمن قائمة"الخضر"في ال"كان"    أبو يوسف القاضي.. العالم الفقيه    الجزائر تُنسّق مع السلطات السعودية    40 فائزًا في قرعة الحج بغليزان    الاستغفار.. كنز من السماء    الاستماع لمدير وكالة المواد الصيدلانية    صهيب الرومي .. البائع نفسه ابتغاء مرضاة الله    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



تأملات حول الترجمة والعلاقة بين اللغات
نشر في أخبار اليوم يوم 16 - 05 - 2011

شكل موضوع "الترجمة والعلاقة بين اللغات" محور لنقاشات وتأملات أهل الاختصاص يوم الأحد بتلمسان خلال اليوم الثاني من أشغال الملتقى الدولي حول "صدى أعمال محمد ديب"·
وتناولت الأستاذة الجامعية نهيدة قليل علال "العلاقة ما بين اللغات والثقافات عند محمد ديب وإيزابيل إيبرهارت: نظرتان وتصوران" حيث أوضحت في مداخلتها على "أن الكاتبين ينخرطان ويكتبان في نفس الفضاء المتمثل في الجزائر وفي نفس السياق الاجتماعي والتاريخي المتعلق بالاستعمار وفي فترتين جد متباعدتين"·
كما حاولت المحاضرة تفسير طريقة كل منهما في التصور والتعبير عن العلاقة باللغة والثقافة·
ومن جهته قدم الجامعي الفرنسي هارفي سونسون قراءة "لرهانات ثنائية اللغة في النصوص الشعرية لحبيب طنقور"، مشيرا إلى أن هذا الشاعر الجزائري الذي يكتب باللغة الفرنسية "استطاع التوفيق من خلال ديوانه الشعري الصادر سنة 2004 في طريقة للتصالح فريدة من نوعها بين لغة الكتابة واللغة الأم"·
وحاول الباحث الفرنسي انطلاقا من الأعمال الأدبية المنجزة حول "ثنائية اللغة" و"ما بين اللغات" تحديد التفاعلات بين نص الأصلي ونص الهدف·
كما تطرقت الجامعية الألمانية إليزابيث آرند من خلال محاضرتها "قصص في الترجمة للكاتب الجزائري عمارة لخوص وكتاب باللغة الإيطالية من أصل مغاربي" إلى مفهوم الجنسية العابرة للحدود التي "تسمح بالتطرق إلى جميع الظواهر مثل الترجمة والهجرة ومواضيع هامة مرتبطة بالآداب الحالية"·
ومن جهة أخرى تناولت الجامعية الفرنسية دونيس براهيمي من خلال مداخلتها بعنوان "كتاب بلغتين أو عدة لغات" الأغاني البربرية بمنطقة القبائل التي تم نشرها مترجمة إلى اللغة الفرنسية من طرف جون عمروش انطلاقا من ما غنته والدته في منطقة القبائل·
وأشارت المتدخلة أيضا إلى أن "طاووس أخت جون عمروش قامت بإعادة ترجمة أعماله الأدبية إلى اللغة القبائلية من أجل التعريف بها في نسخة مغناة واستمرت في عملها الأدبي حتى وفاتها سنة 1976"·
ويتضمن برنامج اليوم الثاني من هذا اللقاء عرض فيلم وثائقي للمخرجة ماريز قرقور (كاتبة ومنتجة) تحت عنوان "الأرض تتكلم عربي" والذي يسرد تاريخ الحركة الصهيونية التي دعت إلى إقامة الدولة اليهودية في الأرض الفلسطينية التي سكنها الشعب العربي منذ آلاف السنين·
وخلال المائدة المستديرة المنظمة على هامش هذا الملتقى اعتبر الكاتب رشيد بوجدرة أن "محمد ديب قد ألف كجزائري معبرا باللغة الفرنسية" مضيفا أنه قد "عبر بطريقة تلقائية وطبيعية" ليشير ألى أن "المسألة لا تتعلق بالترجمة ولكن مرتبطة بالتعبير والمصطلحات المستعملة من طرف الكاتب خلال مسيرته الأدبية حيث يستلهم من ثقافات ولغات أخرى"·
وكانت هذه المائدة المستديرة فرصة للمشاركين (كتاب وشعراء ومترجمين) من أجل التفكير حول عالم ذو وجهين رسمه كتاب جزائريون مزدوجو اللغة وحول التناص الذي يمتد بين اللغات·


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.