تحديد مواقيت العمل بالمؤسسات والإدارات    ندوة تاريخية بالجزائر العاصمة بمناسبة اليوم الوطني للشهيد    هدفنا بناء إدارة عصرية تواكب التحولات الوطنية والدولية    استشهاد أربعة أشخاص بلبنان    الإطاحة بأربع شبكات إجرامية بتيبازة    توقع هبوب رياح وزوابع رملية    المساجد هي "قبلة للحفاظ على المرجعية الدينية الوطنية"    نشكر الرئيس تبون على موقفه المساند لحلّ القضية الصحراوية    الشباب يُعزّز الصدارة    مشروع أنبوب الغاز العابر للصحراء ينطلق بعد رمضان    شبكة الجيل الرابع تتدعّم    هذا جديد مشروع أنبوب الغاز العابر للصحراء..    الجزائريون يترقبون الهلال    المسجد فضاء للسكينة والتأطير الاجتماعي    فضح جرائم الاستعمار الفرنسي المسكوت عنها    التوجّه إلى العدالة التصالحية للتخفيف على القضاء    حاج موسى يعترف بصعوبة البطولة الهولندية    اعتداءات خطيرة على معدات الكهرباء والغاز    توابل بكل النكهات تعبّق البيوت الوهرانية    حملات مكثفة لإيقاظ الضمائر وترسيخ ثقافة التخطيط    "الكناري" ينهي مشواره بهزيمة ثقيلة    بلغالي يصاب ويخلط أوراق فلاديمير بيتكوفيتش    "أحمد باي" يفتتح ملحمة سينمائية من قلب قسنطينة    عندما تتحول أسماء الأماكن إلى شهادات ميلاد    22 سهرة فنية ومعرض للوحات واستذكار بودية    أرحاب تشرف على الدخول التكويني    سرقة 24 كيلومترا من كوابل الكهرباء خلال 2025    تمديد ساعات الخدمة خلال رمضان    مُخطّط وطني استباقي تحسباً لرمضان    الأسرى في مواجهة وحشية الصهاينة    تنظيم ملتقى شباب سفراء الذاكرة الوطنية    الأغواط تتزيّن بالمسجد القطب    مجمع اللغة العربية يحتفي باليوم العالمي للغة الأم    الإذاعة الجزائرية تسطّر شبكة برامجية متنوعة    ورشات تكوينية حول البرنامج البيداغوجي الجديد    الاتحاد في الصدارة    1    تبّون يشدّد على اعتبار الاستعمار جريمة ضد الإنسانية    كلمة رئيس الجمهورية في اجتماع اللجنة المتخصصة للاتحاد الإفريقي (C5)    88 شهيد بسجون الكيان, من بينهم 52 معتقلا من قطاع غزة    "أناب" ترعى حفل تكريم المتوجين    معسكر.. أكثر من 900.2 هكتار لزراعة البقوليات    أشرفت على افتتاح الملتقى الدولي حول التراث الموريسكي..بن دودة تنصب محافظي المهرجان الدولي بانوراما السينما والمهرجان الوطني للعيساوة    روسيا : السيطرة على 12 قرية في شرق أوكرانيا    أحكام نية الصوم    تقرير فلكي حول ظروف رؤية هلال شهر رمضان 1447 ه    حج 2026:الديوان الوطني للحج يدعو إلى الإسراع في إتمام عملية دفع تكلفة الحج    طائرات أمريكا تتهافت على الشرق الأوسط    هؤلاء الفائزون بنهر الكوثر..    أفضل ما تدعو به لإزالة الألم والوجع وطلب الشفاء    "الدولة لن تدخر جهدا لضمان استلام المشاريع الحيوية في مواعيدها"    مطالبة متعاملي الهاتف النقال بتوسيع التغطية وتحسين الخدمات    وزير الصحة يجتمع بالنقابة الوطنية للصيادلة الخواص    الحصول على الابتكارات.. أولوية    رابطة الأبطال : مولودية الجزائر تراهن على العودة بالتأهل من جنوب افريقيا    كأس الكونفدرالية الافريقية /الجولة السادسة والأخيرة/ : اتحاد الجزائر وشباب بلوزداد للحفاظ على الصدارة    وزير الصحة يستقبل وفد النقابة الوطنية للصيادلة لمناقشة تطوير الممارسة الصيدلانية    غيبرييسوس يثمّن جهود تبّون    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



ضرورة تحيين المصطلحات الإعلامية في الوطن العربي
نشر في الشعب يوم 20 - 03 - 2023

دعا أمس بقسنطينة مشاركون في أشغال الملتقى الوطني الموسوم ب «الترجمة الإعلامية في الجزائر، واقع وآفاق» إلى «ضرورة تحيين المصطلحات الإعلامية في الوطن العربي لتحديد معانيها الدلالية والوظيفية.
أبرز الدكتور حسان حجاج من جامعة «صالح بوبنيدر» (قسنطينة-3) خلال مداخلته حول «إشكاليات المحتوى الإعلامي في الجزائر بين ترجمة المصطلحات التقليدية وتحديات دراسة المعنى الوظيفي لمصطلحات الإعلام الرقمي» خلال اللقاء الذي احتضنته كلية علوم الإعلام والاتصال والسمعي البصري بالجامعة «ضرورة تبني أسلوب ومصطلحات موحدة حسب التقنيات المعتمدة في علوم الترجمة والمعلوماتية والإعلام لضبطها وظيفيا من أجل صناعة حقيقية وسليمة لمحتوى يعكس الواقع والسياق العصري للإدارة وصناعة المحتوى الرقمي». وأضاف الأكاديمي أن «تحيين المحتوى الإعلامي الرقمي يتم حسب متطلبات وخصوصيات المتلقين لأنها تتغير حسب خصوصيات الوسائط والجماهير»، مسلطا الضوء على ضرورة تشكيل فرق بحثية متعددة التخصصات لترجمة المصطلحات الإعلامية وتوحيدها وتدريسها لطلبة علوم الإعلام والاتصال والسمعي البصري وكذا مواكبة التحولات الرقمية.
من جهته، أفاد الدكتور عبد الهادي بوروبي من جامعة قسنطينة-3 خلال مداخلته الموسومة ب «المترجم في مواجهة النص الصحفي: خصوصية النص وتأثيرات اللغة» أن المترجم في المجال الإعلامي يعاني من ضغط العمل وتراكم المقالات الصحفية التي عليه نقلها من لغة إلى أخرى وذلك بالنظر لضيق الوقت وتسارع الأحداث، مردفا بأن هذه العوامل قد تنعكس سلبا على حس سير عمله وكذا تأثيرها على ما يعرف بالتداخل اللغوي.
وأضاف أن الهدف من الترجمة الصحفية هو نقل الأخبار والمعلومات والوقائع كما جاءت في النص الأصلي من خلال مراعاة خصوصيات النص الصحفي فلا يحس القارئ أنه يقرأ نصا مترجما وإنما نصا أصليا.
من جهتها، أكدت الدكتورة خالصة غومازي من جامعة محمد لمين دباغين (سطيف - 2 ) خلال مداخلتها حول «الترجمة الإعلامية: نعمة على اللغات أم نقمة لها» أن للغة دور مهم في إيصال الرسالة مهما اختلفت القناة الإعلامية وذلك بصفتها لغة الاتصال الجماهيري التي تحرص إلى جانب إيصال المعلومة على مراعاة القواعد اللغوية وتحري البساطة والإيجاز والوضوح والدقة والأسلوب المباشر في النقل والاستغناء عن الزائد غير المجدي واستعمال الألفاظ المعروفة والمألوفة.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.