ارتفاع حصيلة الضحايا إلى 68643 شهيدا و170655 مصابا    حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير "غير قابل للمساومة"    مجموعة "أ3+" تؤكد أن الانتخابات المقبلة في جمهورية إفريقيا الوسطى فرصة أساسية لتعزيز السلام في البلاد    النعامة..منطقة النشاطات لمكمن بن عمار تدخل الخدمة    سعيود يشرف على تنصيب الوالي الجديد لوهران..رئيس الجمهورية حريص على ترسيخ ثقافة النجاعة في التسيير العمومي    مشاركون في ندوة حول حربي 1967 – 1973..الجزائر لم تتخلف يوما عن نصرة أشقائها العرب    البليدة..غرس أكثر من 30 ألف شجيرة    بومرداس: إطلاق قافلة تجوال للذاكرة الوطنية تجوب أربع ولايات    الجزائر لم تتخلف يوما عن نصرة أشقائها العرب    الانتقال من العدالة التقليدية إلى عدالة عصرية رقمية    بحث قضية تصفية الاستعمار في الصحراء الغربية    محطة تاريخية حقّقت الاستقلال الإعلامي    تجديد العهد مع النّضال ضد نظام المخزن    جمعيات صحراوية وإسبانية وبرازيلية تدين بشدة    دعم مكانة الجزائر وتحفيز النمو الشامل في القارة    الحوار بين الإدارة والعمال وسيلة لحماية الأمة    "صباحيات الوقاية" تشرّح واقع السلامة والصحة المهنية    مشاريع استراتيجية لتخزين الحبوب    المستفيدون يطالبون بإنصافهم    ناصرية بجاية يواجه نادي سلوى الكويتي اليوم    الفروع الرياضية على موعد مع منافسات محلية ودولية    "القاتل الصامت"يجدد الموعد مع انخفاض درجات الحرارة    الكشف المبكر حل أمثل للوقاية والعلاج    بيتكوفيتش مرتاح لعودة بعض الركائز    دعوة لتأسيس قاعدة بيانات الأدب الجزائري المهاجر    تجذير الروابط الثقافية بين الجزائر وبلاد    إبراز الدور الريادي للإعلام الوطني    القمع الاستعماري محور ندوة تاريخية    انطلاق تسجيلات الطلبة الجزائريين    سايحي يبرز أهمية التكوين وعصرنة التسيير    تسهيلات لفائدة المستثمرين والمنتجين    56 ألف إصابة بالسرطان في سنة واحدة بالجزائر    صالون الجزائر الدولي للكتاب يفتح أبوابه في طبعته ال28 تحت شعار "الكتاب ملتقى الثقافات"    تساهم في "توجيه السياسات الصحية بصورة أكثر دقة وفعالية"    غيليزان : 31 جريحا في حادث مرور    جامعة سوق أهراس تنجح في ترسيخ ثقافة المقاولاتية والابتكار    حددنا مدة شهر بغرض منح وقت كاف للراغبين في التسجيل"    الجزائر تؤكد التزامها الراسخ بتعزيز وحدة إفريقيا وخدمة قضاياها    عسلاوي تشارك في أشغال المؤتمر العالمي للعدالة الدستورية    المسار الإعلامي الجزائري طويل ومتجذر في التاريخ    يربطان الجزائر بغوانزو الصينية وروتردام بهولندا    النفط يتراجع إلى (65.68 دولارا)    ميسي يتطلّع لمونديال 2026    63 عاماً من السيادة الوطنية على الإذاعة والتلفزيون    الدكتور مصطفى بورزامة: الإعلام الجزائري منبر وطني حرّ وامتداد لمسار النضال    التلقيح ضروري لتفادي المضاعفات الخطيرة    المهرجان الثقافي للموسيقى والأغنية التارقية : الطبعة التاسعة تنطلق اليوم بولاية إيليزي    المنافسات الإفريقية : آخرهم مولودية الجزائر .. العلامة الكاملة للأندية الجزائرية    بطولة الرابطة الثانية:اتحاد بسكرة يواصل التشبث بالريادة    كأس افريقيا 2026 /تصفيات الدور الثاني والأخير : المنتخب الوطني النسوي من أجل العودة بتأشيرة التأهل من دوالا    مباشرة حملات تلقيح موسعة ضد الدفتيريا بالمدارس    ميزانُ الحقِّ لا يُرجَّحُ    الشبيبة تتأهل    شروط صارمة لانتقاء فنادق ومؤسّسات إعاشة ونقل الحجاج    ما أهمية الدعاء؟    مقاصد سورة البقرة..سنام القرآن وذروته    فضل حفظ أسماء الله الحسنى    معيار الصلاة المقبولة    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



دبلجة بعض الأعمال تملأ فراغ الإنتاج الأمازيغي السينمائي
نشر في الأيام الجزائرية يوم 27 - 03 - 2012

في ندوة نظمت بمقر الإذاعة المحلية لتيزي وزو في إطار الطبعة ال12 للفيلم الأمازيغي؛ أكد عبد المجيد بالي عضو الديوان الوطني لحقوق المؤلف أن عملية دبلجة الأفلام بإمكانها أن تكون “بديلا” في ظل نقص الإنتاج السينمائي باللغة الأمازيغية الذي يرجع بالدرجة الأولى لنقص الوسائل المادية.
وأوضح المنشط السابق في القناة الإذاعية الثانية خلال ورشة تحت عنوان “الدبلجة في خدمة الأمازيغية” أنه “يجب استغلال الفرصة التي توفرها الدبلجة والاقتباس السينماتوغرافي نحو الأمازيغية وذلك لتخطي العقبات المادية التي تقف في وجه الإبداع” و“استدراك التأخر” المسجل في مجال خلق إنتاج في الفن السابع. كما أكد بالي على ضرورة “الاختيار الجيد للنوعية وللغة لتجنب تشويه الفيلم الأصلي” متأسفا للنوعية “الرديئة التي تبثها القناة التلفزيونية الأمازيغية (القناة الرابعة) حيث تعتبر اللغة المستعملة بمثابة “خليط من الأمازيغية التي تشوه الفيلم الأصلي وتحول دون التمتع بالنسخة المدبلجة” ولهذا -كما قال-” يجب على هذه القناة التلفزيونية التوجه إلى الإنتاج“. وفي هذا الصدد ذكر مخرج بعض الأفلام والرسوم المتحركة المدبلجة ك“موشوشو” و“عالم نارنية” سمير آيت بلقاسم أنه يتم تحديد اختيار اللغة تبعا للهدف المبتغى تحقيقه موضحا أنه “إذا اكتفينا بدبلجة موشوشو باستعمال لغة مشتركة فإن هذا الفيلم يمر مرور الكرام ولهذا اخترنا اقتباس اللغة المشتركة والمفهومة للحفاظ على الجانب الممتع في القصة“. ومن جهتها أشارت كلودين كاباي شاتال ممثلة كندية شاركت في دبلجة 337 فيلم إلى أن “الصعوبة في هذا الفن تكمن في كيفية فتح وغلق فم المتحدث لإعطاء الانطباع بأن الشخصيات الأصلية هي التي تتكلم باللغة المدبلجة“. وأوضحت أن الممثل الذي يقوم بالدبلجة يجب أن تكون لديه ذاكرة قوية حتى يتمكن من تذكر الشخصية الأصلية وحتى طريقة تنفسها وحديثها وشعورها مشيدة في الوقت ذاته بدبلجة المخرج سمير آيت بلقاسم ونوعية العمل الذي يقوم به.

انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.