شنقريحة يوقّع على سجل التعازي    شروط جديدة لاعتماد المدارس الخاصّة    بداري: الجامعة الجزائرية ماضية    وهران.. أفضل وجهة سياحية صاعدة في إفريقيا    وتيرة إنجاز متسارعة لمشاريع هامّة    لوكا زيدان فخور    الخضر .. بين الثقة والحذر    وكالة النفايات تحسّس    تكريم رئاسي لعلّامة بارز    لاناب تحتفي ب خليفة    الوزير الأول يشرف على ملتقى وطني حول الأمن القانوني ودوره في ترقية التنمية الاقتصادية    برنامج علمي وروحي بجامع الجزائر لفائدة 52 طالباً من أبناء الجالية بالخارج    نجل فرحات مهني يعلن تبرؤه من مشروع "الماك" ويؤكد تمسكه بالوحدة الوطنية    رسالة سياسية, قانونية وأخلاقية قوية إلى فرنسا الاستعمارية    إشادة بالمستوى النوعي للمنتجات الجزائرية المعروضة    الراحل "وضع خارطة طريق لإعادة بناء الدولة الجزائرية"    غارات عنيفة يشنها الاحتلال الصهيوني    خنشلة : توقيف 04 أشخاص و حجز صفيحة مخدرات    إحباط إدخال أكثر من 700 ألف قرص مهلوس    يمضي الرجال ولا يبقى إلا الأثر    برميل برنت عند 62,32 دولارا    فرصة للتأكيد على ضرورة الارتقاء بالتعاون الاقتصادي    بريد الجزائر يحذر مكتتبي "عدل3" من المكالمات الاحتيالية    زين الدين زيدان وعائلته يحضرون المباراتين القادمتين ل"لخضر"    عزيمة قوية لدى "الخضر" لمواجهة بوركينافاسو    "العميد" على بعد نقطة واحدة من اللقب الشتوي    أرضية رقمية لتبادل العرائض والدعاوى إلكترونيّاً    تدشين مرفقين أمنيين جديدين بالبليدة    بعث الوحدات الصناعية المسترجعة مشروع اقتصادي متكامل    مشروع مقبرة جديدة بابن باديس    الجمعيات الرياضية بالرغاية تعلّق نشاطها    تعذيب ممنهج للأسرى في سجون الاحتلال الصهيوني    وقفة احتجاجية رمزية في بالما للتنديد بانتهاكات الاحتلال المغربي    مشروع القانون الجديد للعقار الفلاحي على طاولة الحكومة قريبا    تمديد مدة المرحلة الثانية للتلقيح ضد شلل الأطفال    انطلاق الطبعة14 لمهرجان موسيقى الحوزي    هلاك ثلاثة أشخاص في حادث مرور    مشروع قانون جديد للعقار الفلاحي قريبا على طاولة الحكومة لتوحيد الإجراءات ورفع العراقيل عن الفلاحين    سوريا : 8 قتلى جراء انفجار داخل مسجد بمدينة حمص    رأس السنة الأمازيغية : برنامج غني للإحتفالات الوطنية في بني عباس    الطبعة ال 14للمهرجان الثقافي لموسيقى الحوزي : التركيز على التكوين لضمان استمرارية "الإرث الفني"    مقتل إسرائيلييْن في عملية طعن ودهس نفذها فلسطيني..غزة تستقبل العام الجديد بأوضاع كارثية وأزمة إنسانية كبيرة    باتنة: أيام تحسيسية واسعة لمكافحة تعاطي وترويج المخدرات في الوسط المدرسي    ليبيا تحت الصدمة..    افتتاح الطبعة ال17 للمهرجان الوطني للأهليل    الذكاء الاصطناعي صالح لخدمة الإسلام والمرجعية الجامعة    معنى اسم الله "الفتاح"    .. قُوا أَنفُسَكُمْ وَأَهْلِيكُمْ نَارًا    مستعدون لتقديم كل ما لدينا من أجل الفوز    تغلب ضيفه مستقبل الرويسات بثنائية نظيفة..اتحاد العاصمة يرتقي إلى الوصافة    الرابطة الأولى موبيليس : الكشف عن برنامج الجولة ال14    التقوى وحسن الخلق بينهما رباط وثيق    الجزائر ماضية في ترسيخ المرجعية الدينية الوطنية    اتفاقيات لتصنيع أدوية لفائدة شركات إفريقية قريبا    التكفل بمخلفات المستحقات المالية للصيادلة الخواص المتعاقدين    صحيح البخاري بمساجد الجزائر    صناعة صيدلانية: تسهيلات جديدة للمتعاملين    انطلاق المرحلة الثانية للأيام الوطنية للتلقيح ضد شلل الأطفال    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



يحياتن بحث في التراث عن مصطلحات لا يوجد مقابلها في العربية
نشر في البلاد أون لاين يوم 22 - 06 - 2012

خصصت الطبعة الخامسة للمهرجان الدولي للأدب وكتاب الشباب نهاية الأسبوع، وقفة تكريمية للراحل محمد يحياتن، وهو أستاذ جامعي ومترجم دقق في مسائل المفهومية وفي مسائل النحو والدلالات وحقول أخرى حرصا منه على تقديم عمل واف ومفهوم عن النص المترجم. وضمن هذا الإطار، أوضح أستاذ في الأدب العربي بجامعة الجزائر والمترجم والروائي محمد ساري خلال هذا اللقاء التكريمي، أن أعمال الترجمة التي قدمها يحياتن جمعت بين الأعمال الأدبية العلمية والروائية، وكانت قمة في الدقة والصدق. وقال في اللقاء الذي شهد حضور زملاء وأصدقاء الراحل، أن محمد يحياتن الذي التحق بمعهد الأدب واللسانيات بعد دراسته للفلسفة؛ تمكن من الاندماج بسهولة في المجموعة، واستطاع بفضل إتقانه للغتين العربية والفرنسية وأيضا تمكنه من اللغة الأمازيغية، من إثراء المكتبة الجزائرية بترجمة كتب ومقالات هامة سواء من الفرنسية إلى العربية أو من الأمازيغية إلى العربية. وشكل هذا اللقاء أيضا فرصة للذين عرفوه عن قرب من أساتذة ومترجمين للتذكير بخصال الرجل الذي كان له، وفق مداخلة المترجم والكاتب سعيد بوطاجين؛ جانب إنساني راق، كما كان يملك ثقافة عالية وحب القراءة والاطلاع خاصة قراءة الأدب. وتحدث بوطاجين عن أهمية القراءة خاصة الأدبية بالنسبة للمترجم؛ مما يسمح له بتقديم أعمال أدبية مترجمة بأسلوب جميل وشاعري. وكان للرجل أيضا، حسبه، انضباط أكاديمي خاصة في الأعمال والدراسات العلمية.
في السياق ذاته، تطرقت الباحثة الجامعية المتخصصة في اللسانيات خولة طالب الإبراهيمي، إلى الجهد الذي كان يبذله يحياتن في ترجمة المفاهيم وبعض المصطلحات، وحرصه في حالة التردد على استشارة زملائه والعارفين، موضحة أنه كان يبحث في التراث عن بعض المصطلحات التي لا يوجد مقابلها بالعربية ومحاولة تكييفها وتجديدها قبل اللجوء للاشتقاق أو التعريب. وتأسف المشاركون لرحيل هذا الجامعي الفذ في شبه صمت، حيث قال الأستاذ عبد القادر بوزيدة، وهو أحد زملائه، إنه سيتم قريبا مع الدخول الجامعي القادم؛ تنظيم يوم دراسي حول حياة الرجل وأعماله بجامعة تيزي وزو التي درس فيها لعدة سنوات.
من ناحية أخرى، ولد محمد يحياتن سنة 1953 ب«قصر الشلالة» في ولاية المدية، وساهم في مجال الترجمة بعدة أعمال نقدية علمية وأدبية، حيث ترجم مثلا كتب أدبية وسياسية منها «الأمير عبد القادر فارس الإيمان» لمحمد شريف ساحلي ورواية «وردة في الهاوية» لعيسى خلادي و«لا مكان في منزل أبي» لآسيا جبار وغيرها.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.