قيس سعيد يُهنّئ الرئيس تبّون    الجيش بالمرصاد لشبكات المخدّرات    سعيود: نسعى لتقريب الخدمات الإدارية من المواطنين    استيراد مليون رأس غنم على طاولة الحكومة    الدفع الإلكتروني.. قفزة كُبرى    نستهدف نقل قرابة 10 مليون مسافر في 2026    فرحة رمضانية منقوصة في غزّة    الرائد في تنقّل صعب إلى وهران    لصوص الكوابل في قبضة الشرطة    شرطة أولاد جلال تسطر برنامجا خاصا    ارتفاع صاروخي في سعر الخس    تكريم الأسرة الثورية وتدشين مشاريع تنموية    انطلاق أشغال اللجنة المكلّفة بدراسة الترشحات    " 18 فبراير، موعد لاستذكار القيم التي انبثقت عن الثورة التحريرية"    استمرارية الخدمة على مدار الساعة خلال شهر رمضان    ضرورة تطوير العلاقات الثنائية وتعزيز التعاون البرلماني    الوزير الأول، غريب، يترأس اجتماعًا للحكومة لدراسة العديد من المشاريع    رئيس الجمهورية يهنّئ الجزائريين في الداخل والخارج    الجزائر تقود حراكا لتجريم الاستعمار في إفريقيا    حق تقرير المصير أولوية للأقاليم غير المستقلة    زكري يرفع التحدي مع نادي الشباب السعودي    عادات متجذرة.. تكافل اجتماعي وأجواء تعبدية    1500 حاوية جديدة و390 شاحنة لرفع النفايات    توزيع 10 آلاف قفة رمضانية عبر الوطن    مدرب تفينتي الهولندي يدافع عن رامز زروقي    حفلات موسيقية متنوّعة للجمهور العاصمي    نوال زعتر في "مريومة ونسومة"    حسام عوار يقترب من استعادة مكانته مع "الخضر"    "مجلس السلام" نسخة أخرى من عقلية الصفقات    النية في الصيام والاشتراط فيه    أشهر المعارك والغزوات في شهر رمضان    "المساخر" تحاصر المسجد الأقصى    7 سنوات لإزالة الأنقاض!    بلمهدي يدعو إلى استلهام العبر من تضحيات الشهداء    بوعمامة يحثّ على احترام خصوصيات رمضان    العفو عند المقدرة    يوم تصرخ الحجارة كالنساء    غياب الثقافة الاستهلاكية زاد من حدة تفاقم الظاهرة    التوعية للحد من استعمال المضادات الحيوية    "الكتابة بلغة العدوّ نفسه للدّفاع عن ثقافة وطن مرهون بين القسوة والظّلم غنيمة حرب".    تخصيص مناطق صناعية لتحويل المنتجات الفلاحية    هذه شروط ممارسة نشاط بيع واستيراد الأسلحة في الجزائر    تموين السوق بالمواد الاستهلاكية بأسعار معقولة في رمضان    "ليالي رمضان" من 23 فيفري إلى 16 مارس..مسرح بشطارزي يعلن عن برنامجه لشهر رمضان    الدعوة إلى مؤتمر دولي بغرناطة    الوزير يوسف بلمهدي يدعو لاستلهام تضحيات الشهداء وتعزيز الوحدة خلال رمضان    نور الدين واضح يدعو بأديس أبابا إلى تعزيز التعاون الإفريقي في مجال ريادة الأعمال    يانيس ماسولين يحرز هدفاً جميلاً في إيطاليا    قويدري، يترأس اجتماعا ضم 22 عضوا من خبراء وممثلين وزاريين    المساجد هي "قبلة للحفاظ على المرجعية الدينية الوطنية"    هدفنا بناء إدارة عصرية تواكب التحولات الوطنية والدولية    الجزائريون يترقبون الهلال    المسجد فضاء للسكينة والتأطير الاجتماعي    الاتحاد في الصدارة    حج 2026:الديوان الوطني للحج يدعو إلى الإسراع في إتمام عملية دفع تكلفة الحج    وزير الصحة يجتمع بالنقابة الوطنية للصيادلة الخواص    رابطة الأبطال : مولودية الجزائر تراهن على العودة بالتأهل من جنوب افريقيا    كأس الكونفدرالية الافريقية /الجولة السادسة والأخيرة/ : اتحاد الجزائر وشباب بلوزداد للحفاظ على الصدارة    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



الباحثة و المترجمة هبري فاطمة الزهراء
بيت الترجمة.
نشر في الجمهورية يوم 09 - 04 - 2018

الأستاذة هبري فاطمة الزهراء، باحثة ومترجمة، متحصلة على شهادة الماجستير في تعليمية اللغات والمصطلحية، بموضوع موسوم ب " ترجمة النصوص المتخصصة في المجال الطبي / من الفرنسية إلى العربية " من جامعة تلمسان سنة 2014. تدربت على الترجمة بمكتب الترجمة ، حيث ترجمت عددا كبيرا من الوثائق الإداريةوالقانونية ممّا أهّلها للالتحاق بمركز البحث في الأنثروبولوجيا الاجتماعية والثقافية بوهران لتشغل منصب مكلف رئيسي بالإعلام العلمي والتكنولوجي. وهي الفترة التطبيقية التي أهلتها لتحسين وتطوير قدراتها وكفاءاتها. من خلال الاحتكاك الدائم بالباحثين والخبراء وإنجاز عديد من الترجمات وحضور الورشات المنصبة لاكتساب المهارات المنهجية والدكتورالية والتقنية الترجمية، هذه الأدوات العلمية التي تعد بمثابة محفز إلها ودافع حب للباحث المبتدأ في ميدان الترجمة والترجمة الفورية.
الباحثة بصدد تحضير أطروحة الدكتوراه في الترجمة حول موضوع مهم يخص تعليمية الترجمة واللغات بجامعة تلمسان. معتمدة أساسا على فكرة أن التّكوين في الترجمة في الجامعة الجزائرية مرّ بعدّة مراحل مصيرية إضافة إلى تغييرات جذرية عديدة و التي غيرت من سيرورتها ونتائجها وحتى في تأثيرها في المتعلّم والمعلّم على حد سواء. إذ تمّ ادراج شعبة الترجمة في التعليم الجامعي بالجزائر العاصمة منذ1964 ومن هنا تستنتج بأنّ الترجمة عريقة في النظام التعليمي العالي في الجزائر، لكن منذ ظهورها لم تعرف الترجمة استقرارا، ففي البداية ظهرت ضمن إطار كلية الآداب والعلوم الانسانية، ثم استقلت بذاتها لتدرس في إطار معهد الترجمة والترجمة الشفهية، ثم ألحقت بعد ذلك بكلية الآداب واللغات وأصبحت قسما تابعا لها، لكنها عرفت استقلالا جديدا في السنوات الأخيرة و تحولت إلى معهد للترجمة قائما بذاته. فهذا التغيير همش الترجمة في بلادنا و أحطّ من مكانتها، فهي لا تلقى دعما مما جعلها في آخر مطاف العلوم كما ونوعا. فلا ندري لحدّ الآن هل الهدف من هذا التكوين هو إعداد مترجمين أم أساتذة لغات؟.
تعتبر الأستاذة هبري فاطمة الزهراء عضوا مؤسسا لبيت الترجمة والجمعية الجزائرية للدراسانت الترجمة [قيد الاعتماد]. وأرجعت الفضل في هذا إلىد.عبد الرحمن الزاوي، أستاذ نظريات الترجمة بمعهد الترجمة بجامعة وهران1، الذي يولي اهتماما خاصا بالتكوين وإعادة الرسكلة في الترجمة لكل الناشطين وممتهني الترجمة على مستوى الجزائر. فمن خلال الملتقيات العلمية العديدة التي أشرف عليها استطعنا – تضيف الأستاذة هبري- نحن الشباب المتخرجين من أقسام اللغات والترجمة أن نكتسب تجربة أعتقد ستأهلنا لأن نحمل على عاتقنا مستقبل الترجمة في الجزائر. وقد أبدت الأستاذة هبري تفاؤلها من تأسيس [ال ج.ج.د.ت] هذه الجمعية التي ستشغل فيها منصب أمينة المال بحيث تعدّ مبادرة جيّدة في حقل الترجمة والأولى من نوعها، وستثمّن نشاطاتها في مجلّة سداسية تتناول جلّ الأعمال المترجمة بالإضافة إلى ترجمة النصوص الروائية الجزائرية والكتب في مختلف المجالات العلمية والقانونية، بهدف الارتقاء بالترجمة في الجزائر وارجاع مكانتها التي تليق بها بعد أن شوّهها الدّخلاء.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.