أحزاب سياسية جزائرية تعتبر قانون الأحزاب الجديد خطوة نوعية نحو تعزيز الديمقراطية والممارسة السياسية    البحث العلمي يتحول إلى محرك اقتصادي: 80 شراكة مبتكرة و3249 براءة اختراع في سنة واحدة    سوناطراك توقّع عقود إنجاز ثلاثة مصانع كبرى لتحلية مياه البحر وتعزّز الأمن المائي الوطني    انطلاق إنتاج أقلام الأنسولين من الجيل الجديد ببوفاريك في خطوة نوعية لتعزيز الأمن الصحي الوطني    المذكرات الورقية تنسحب من يوميات الأفراد    هدر غير مبرر للكهرباء والغاز في فصل الشتاء    تبسة : وضع اللمسات الأخيرة على مشروع استراتيجي    أطفال غزّة يموتون برداً    من أزمة القيادة إلى مأزق الإرادة    الجزائر خاضت خلال عهداتها حروبا دبلوماسية حقيقية    دعوة إلى التعجيل بإصدار القانون التجاري الجديد    دراسة ومناقشة نصوص قوانين ووضعية الأسئلة الشفوية    أطفال يمارسون حرفاً متنوعة خلال العطلة الشتوية    نُثَمِّنُ " عاليا" جهود الدولة في مجال حماية وترقية الطفولة    تواجد ميداني للحفاظ على الأمن العمومي و السلامة المرورية    أعضاء النقابات مدعوون لتسوية وضعيتهم القانونية    ملتقى وطني للأدب الشعبي الجزائري بالجلفة    ينشر عرضا عن استعمال موارده المالية والبشرية لعام2025    الاستعمال العقلاني للمضادات الحيوية أولوية وطنية في إطار الأمن الصحي    إرادة جزائرية تتأكد في مرافقة إفريقيا في مشاريعها التنموية    نعمل بانسجام مع الإستراتيجية الوطنية للأمن السيبراني    القانون كرس إجراءات صارمة لكشف ومكافحة هذه الجريمة    "الخضر" بالعلامة الكاملة في الدو الثمن النهائي    شبيبة القبائل تعود إلى سكة الانتصارات    مطار هواري بومدين ضمن أكثر 10 مطارات إفريقية استيعابا للمسافرين    مشاريع رقمية مبتكرة في الأفق    الرئيس تبون حريص على إشراك الشباب في بناء جزائر قوية    استكمال التسجيل وتصحيح الملفات المرفوضة قبل 6 جانفي    47 خدمة عصرية على البوابة الوطنية للخدمات الرقمية    حين تتحول الأرقام إلى واقع    كواشف الغاز.. بين جهود الدولة والسلوك غير المسؤول    انطلاق الأيام الوطنية التكوينية للمقاولاتية لذوي الهمم    مجلس الأمن الدولي يعقد جلسة طارئة اليوم    رفع التجريم عن أخطاء التسيير يؤسس لبيئة اقتصادية تنافسية    مبارك دخلة.. من رفوف "الكاسيت" إلى "التريند" الرقمي    مؤسسات الثقافة تحتضن الأطفال بأنشطة هادفة    تواصل الدورة السابعة للمهرجان الوطني للفرق النحاسية    الفريق يواصل هدر النقاط    عنابة تحتضن أبطال الشرق    بلومي يُصاب مجدّدا    تيميمون تحتفي بالطبعة 17 للمهرجان الوطني للأهليل وترسخ تراث الواحة الحمراء    سنفعل ما بوسعنا للفوز والإقناع    الاتحاد يقتنص نقطة    اختتام الطبعة ال33 لمعرض الإنتاج الجزائري    رفض عربي وإسلامي واسع لاعتراف الكيان الصهيوني ب"أرض الصومال" وتحذير من تداعيات خطيرة على الأمن الدولي    دار الثقافة ابن رشد بالجلفة تحتضن الملتقى الوطني الثاني للأدب الشعبي الجزائري    البليدة : افتتاح المهرجان الثامن لموسيقى وأغنية العروبي    الجزائر تهيب بكافة الأطراف اليمنية للتحلّي بروح المسؤولية    التصويت بالإجماع على قانون تجريم الاستعمار وفاء لرسالة الشهداء    تمديد مدة المرحلة الثانية للتلقيح ضد شلل الأطفال    معنى اسم الله "الفتاح"    .. قُوا أَنفُسَكُمْ وَأَهْلِيكُمْ نَارًا    الرابطة الأولى موبيليس : الكشف عن برنامج الجولة ال14    التقوى وحسن الخلق بينهما رباط وثيق    الجزائر ماضية في ترسيخ المرجعية الدينية الوطنية    اتفاقيات لتصنيع أدوية لفائدة شركات إفريقية قريبا    التكفل بمخلفات المستحقات المالية للصيادلة الخواص المتعاقدين    صحيح البخاري بمساجد الجزائر    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



التأكيد على دور الترجمة في التقريب بين الشعوب ودعم حوار الثقافات وتعايشها

يتواصل بمركز البحث العلمي والتقني في علم الإنسان الاجتماعي والثقافي "الكراسك"، ممثلا في وحدة البحث حول الترجمة والمصطلحية بالشراكة مع المجلس الأعلى للغة العربية وإلى غاية 30 سبتمبر الجاري، أسبوع الترجمة الذي ينظم تحت شعار "الترجمة تجمعنا"، وذلك في إطار الاحتفال باليوم العالمي للترجمة.
وبالمناسبة أكد عمار مانع مدير الكراسك، أهمية الترجمة باعتبارها الرابط الجامع بين الحضارات والثقافات، كما إنها ماسكة لشبكات متعددة من اللغات، لنقل العلوم والمعارف والفنون، وتقريب الرؤى والأفكار، ودعم حوار الحضارات، موضحا أن أهمية الترجمة في العلوم والمعارف، سمحت بأن تكون لها مكانة في المؤسسات الأكاديمية المختلفة، وأشار إلى أنه بالنظر إلى هذه الأهمية تم تأسيس وحدة للبحث حول الترجمة والمصطلحية بالكراسك، من مهامها ترجمة الإنتاج الوطني العلمي والثقافي من اللغات العربية والأمازيغية والفرنسية، إلى اللغات الأخرى، وكذا البحث وعلم الترجمة والمصطلحات.
وفي مداخلته الافتراضية أكد الدكتور صالح بلعيد رئيس المجلس الأعلى للغة العربية أن الترجمة تكمن أهميتها باعتبارها وسيلة لحوار الحضارات، ودعا المهتمين بالترجمة إلى التعاون مع المجلس الذي يرأسه من أجل تطوير اللغة العربية، مشددا على أن التطوير الجيد لا يكون إلا بالتفتح على التجارب الترجمية الناجحة، والاستثمار في الترجمة الآلية باستخدام الذكاء الاصطناعي والبرمجيات والتطبيقات الخاصة بالترجمة، ومن جانبها، أشارت مديرة وحدة البحث حول الترجمة والمصطلحية بالكراسك كلثومة أقيس، إلى أن الاحتفال باليوم العالمي للترجمة الذي أقرته الجمعية العامة للأمم المتحدة سنة 2017 ليكون في 30 سبتمبر من كل سنة، هو اعتراف بالجهود التي يقوم بها المترجمون في نقل المعارف والعلوم إلى شتى اللغات.
للإشارة، تعرف التظاهرة تقديم ما يقارب 30 مداخلة، تتناول مناهج البحث في الترجمة، وآلياته، والترجمة والذكاء الاصطناعي، والنظريات الوظيفية للترجمة، وترجمة القصص العلمية للأطفال، وترجمة النص المتخصص، وغيرها من المسائل المتعلقة بمجال الترجمة.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.