قيس سعيد يُهنّئ الرئيس تبّون    الجيش بالمرصاد لشبكات المخدّرات    سعيود: نسعى لتقريب الخدمات الإدارية من المواطنين    استيراد مليون رأس غنم على طاولة الحكومة    الدفع الإلكتروني.. قفزة كُبرى    نستهدف نقل قرابة 10 مليون مسافر في 2026    فرحة رمضانية منقوصة في غزّة    الرائد في تنقّل صعب إلى وهران    لصوص الكوابل في قبضة الشرطة    شرطة أولاد جلال تسطر برنامجا خاصا    ارتفاع صاروخي في سعر الخس    تكريم الأسرة الثورية وتدشين مشاريع تنموية    انطلاق أشغال اللجنة المكلّفة بدراسة الترشحات    " 18 فبراير، موعد لاستذكار القيم التي انبثقت عن الثورة التحريرية"    استمرارية الخدمة على مدار الساعة خلال شهر رمضان    ضرورة تطوير العلاقات الثنائية وتعزيز التعاون البرلماني    الوزير الأول، غريب، يترأس اجتماعًا للحكومة لدراسة العديد من المشاريع    رئيس الجمهورية يهنّئ الجزائريين في الداخل والخارج    الجزائر تقود حراكا لتجريم الاستعمار في إفريقيا    حق تقرير المصير أولوية للأقاليم غير المستقلة    زكري يرفع التحدي مع نادي الشباب السعودي    عادات متجذرة.. تكافل اجتماعي وأجواء تعبدية    1500 حاوية جديدة و390 شاحنة لرفع النفايات    توزيع 10 آلاف قفة رمضانية عبر الوطن    مدرب تفينتي الهولندي يدافع عن رامز زروقي    حفلات موسيقية متنوّعة للجمهور العاصمي    نوال زعتر في "مريومة ونسومة"    حسام عوار يقترب من استعادة مكانته مع "الخضر"    "مجلس السلام" نسخة أخرى من عقلية الصفقات    النية في الصيام والاشتراط فيه    أشهر المعارك والغزوات في شهر رمضان    "المساخر" تحاصر المسجد الأقصى    7 سنوات لإزالة الأنقاض!    بلمهدي يدعو إلى استلهام العبر من تضحيات الشهداء    بوعمامة يحثّ على احترام خصوصيات رمضان    العفو عند المقدرة    يوم تصرخ الحجارة كالنساء    غياب الثقافة الاستهلاكية زاد من حدة تفاقم الظاهرة    التوعية للحد من استعمال المضادات الحيوية    "الكتابة بلغة العدوّ نفسه للدّفاع عن ثقافة وطن مرهون بين القسوة والظّلم غنيمة حرب".    تخصيص مناطق صناعية لتحويل المنتجات الفلاحية    هذه شروط ممارسة نشاط بيع واستيراد الأسلحة في الجزائر    تموين السوق بالمواد الاستهلاكية بأسعار معقولة في رمضان    "ليالي رمضان" من 23 فيفري إلى 16 مارس..مسرح بشطارزي يعلن عن برنامجه لشهر رمضان    الدعوة إلى مؤتمر دولي بغرناطة    الوزير يوسف بلمهدي يدعو لاستلهام تضحيات الشهداء وتعزيز الوحدة خلال رمضان    نور الدين واضح يدعو بأديس أبابا إلى تعزيز التعاون الإفريقي في مجال ريادة الأعمال    يانيس ماسولين يحرز هدفاً جميلاً في إيطاليا    قويدري، يترأس اجتماعا ضم 22 عضوا من خبراء وممثلين وزاريين    المساجد هي "قبلة للحفاظ على المرجعية الدينية الوطنية"    هدفنا بناء إدارة عصرية تواكب التحولات الوطنية والدولية    الجزائريون يترقبون الهلال    المسجد فضاء للسكينة والتأطير الاجتماعي    الاتحاد في الصدارة    حج 2026:الديوان الوطني للحج يدعو إلى الإسراع في إتمام عملية دفع تكلفة الحج    وزير الصحة يجتمع بالنقابة الوطنية للصيادلة الخواص    رابطة الأبطال : مولودية الجزائر تراهن على العودة بالتأهل من جنوب افريقيا    كأس الكونفدرالية الافريقية /الجولة السادسة والأخيرة/ : اتحاد الجزائر وشباب بلوزداد للحفاظ على الصدارة    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



الترجمة رابط لتمكين الشّعوب من العيش معا بسلام
نشر في الشعب يوم 22 - 05 - 2022

كشف البروفيسور صالح بلعيد رئيس المجلس الأعلى للغة العربية عن ترجمة مجموعة من الكتب العلمية، بالإضافة لمشروع البطاقية الوطنية للمترجمين الجزائريين، وعدة مشاريع أخرى تمكن الترجمة من إلغاء حاجز اللغة وتقريب المسافات بين الثقافات والشعوب، كون "الترجمة والثقافة هما ظاهرتين أزليتين غارقتين في القدم، وكلاهما طبيعيتين وواقعيتين وفطريتين، بحيث لا يمكن لإحداهما التعايش بدون الأخرى".
اعتبر البروفيسور صالح بلعيد رئيس المجلس الأعلى للغة العربية، "أن اليوم العالمي للتنوع الثقافي جاء من أجل الحوار والتنمية المستديمة، وسد كل الفجوات بين الثقافات، والعمل على تقارب الشعوب، وصولاً إلى إحداث التنمية في كافة أشكالها"، معتبرا أنّ الترجمة هي "الوسيلة الفاعلة والمؤثرة في تحقيق التواصل الثقافي بين الشعوب، وتعزيز الأواصر الفكرية والثقافية بينهما، والكشف عن كثير من العلائق الثقافية المشتركة".
كما كشف البروفيسور بلعيد، أمس، خلال مداخلته الافتتاحية لفعاليات الاحتفاء باليوم العالمي للتنوع الثقافي لسنة 2022، أنّه وقع الاختيار بهذه المناسبة على موضوع "الدراسات الترجمية في العالم العربي" لمعرفة مستجدات هذا الميدانو وعرض حال الترجمة العربية حاليا، مذكرا أن "للمجلس الأعلى للغة العربية في هذا السياق أعمال يسهم بها للنهوض في مجال الترجمة في العالم العربي عامةو وفي الجزائر خاصة منها، تنصيبه للجنة متخصصة في ترجمة الكتب العلمية والتقنية، وهي لجنة تتكون من خبراء ومترجمين متطوعين انظموا إلى نظرة المجلس واهتمامه بترجمة العلوم والثقافات إلى اللغة العربية، لغة كل العلوم.
وترجمت هذه اللجنة، حسب ما أضاف البروفيسور بلعيد "كتاب دليل التمريض في جزئه الأول، كتاب إسعاف الطوارئ، کتاب معلومات هامة عن الإصابات الرياضية."
وفي السياق ذاته، أعلن رئيس المجلس الأعلى للغة العربية، أن هذا الأخير "سيصدر کتابين آخرين تمت ترجمتهما من اللغة الفرنسية إلى اللغة العربية للأستاذ مصطفى خياطي هما:«الأطفال عبر التاريخ - حقوق الطفل في الإسلام"، وذلك بمناسبة اليوم العالمي للطفل في 01 جوان 2022، كما ستخصص مجلة "معالم"، والتي تعنى بترجمة مستجدات الفكر العالمي، عدد خاص بمناسبة هذا اليوم العالمي للتنوع الثقافي من أجل الحوار والتنمية.
وأشار البروفيسور بلعيد إلى أنّ "اختيار اللجنة لهذه الكتب راجع لأهميتهما في التكوين الجامعي للطالب الجزائري في التخصص الطبي وشبه الطبي، كونهما يشكّلان مرجعاً أساساً بقيمة علمية تساعد الطالب، وتوفّر له مادة علمية غنية بلغة قريبة منه ومن ثقافته".
وأضاف أن هذه الكتب المترجمة هي "الأولى من سلسلة من الكتب العلمية التي يروم المجلس ترجمتها، وجعلها مصدراً ضمن مصادر المعرفة اللغوية العلمية والتقنية والطبية".
وفي سياق متصل، استذكر المتدخل احتفال المجلس باليوم العالمي للترجمة يوم 30 سبتمبر 2022، وبرمجة ملتقى وطني عالج من خلاله إشكالية: "الترجمة والهوية أي علاقة؟ وأي تأثير؟"، إضافة إلى مشروع البطاقية الوطنية للمترجمين الجزائريين، وهي عبارة عن منصة شبكية تشتمل على قواعد بيانات تضم كل المترجمين الجزائريين القدامى والمحدثين، داخل الوطن وخارجه.
و«تسلّط هذه المنصة الإلكترونية الضوء على النخبة الجزائرية المشتغلة في حقل الترجمة، ترصد إبداعاتها في الترجمة من العربية وإليها، وتقترح مشاريع ترجمية في مختلف المجالات المعرفية، من خلال مسح آلي منتظم لما تعرضه المتاجر الشبكية من مؤلفات في مختلف العلوم والتخصصات، للرقي بالعمل الترجمي"، كما تشكّل الرابط بين الجهات المهتمة بالترجمة والمترجمين، والربط بين الجهات الداعمة للأعمال الترجمية والمترجمين؛ لتغطية تكاليف حقوق دور النشر والمؤلفين، وكذا أعباء المترجمين.
للإشارة، فتح الملتقى الوطني "الدراسات الترجمية في العالم العربي"، الذي نظّمه المجلس الأعلى للغة العربية بالشراكة مع معهد الترجمة، جامعة الجزائر 2 تزامنا مع اليوم العالمي للتنوع الثقافي، أمس، في جلسات علمية، النقاش حول "تحدّيات الترجمة في ظل نقد السرديات الكبرى، الترجمة وأزمة المفهوم في الدراسات العربية المعاصرة، وأي استراتيجيات للترجمات العربية، وغيرها من المواضع الهامة، كما شكّل فرصة لتكريم بعض الوجوه الثقافية والإعلامية.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.