Démantèlement d'un réseau criminel organisé et saisie de 176.000 comprimés psychotropes    Plus de 1,4 million d'emploi directs créés grâce au secteur de l'artisanat    Le MCO prend les commandes    LA LISTE DE BOUGHERRA POUR LA DOUBLE CONFRONTATION FACE À L'EGYPTE    Clôture du salon après 10 jours de riches activités    Comment se distingue une meilleure œuvre technico-artistique ?    Une population épuisée    Des colons israéliens attaquent des agriculteurs palestiniens    Une nouvelle plate-forme pour la promotion et la distribution    Face aux nouvelles mutations énergétiques mondiales, les douze actions stratégiques pour un nouveau management de Sonatrach    Les zones assiégées en détresse    Le grand retour d'un rendez-vous mythique    La facture d'importation de médicaments en forte baisse    Le film irakien « Anachid Adam » remporte le « Wihr d'or »    La diversité linguistique de l'Algérie est une « force d'unité »    70 jeunes filles et garçons formés au programme «Ambassadeurs de la Mémoire»    Programme TV du 4 novembre 2025 : Coupes et Championnats – Heures et chaînes    Sayoud installe les walis délégués de Bou Saâda et d'El Kantara et du wali de Batna    Inhumation de l'ancien ministre des Moudjahidine Tayeb Zitouni    Programme TV du samedi 25 octobre 2025 : Ligue 1, Bundesliga, CAF et championnats étrangers – Heures et chaînes    Programme TV du 24 octobre 2025 : Ligue 2, Ligue 1, Serie A, Pro League – Heures et chaînes    Festival international du Malouf: fusion musicale syrienne et russe à la 4e soirée    Adhésion de l'Algérie à l'AIPA en tant que membre observateur unique: le Parlement arabe félicite l'APN    Industrie pharmaceutique : nécessité de redoubler d'efforts pour intégrer l'innovation et la numérisation dans les systèmes de santé nationaux    Conseil de sécurité : début de la réunion de haut niveau sur la question palestinienne et la situation au Moyen-Orient    Examen de validation de niveau pour les diplômés des écoles coraniques et des Zaouïas mercredi et jeudi    APN : la Commission de la santé à l'écoute des préoccupations des associations et parents des "Enfants de la lune"    Réunion de haut niveau du Conseil de sécurité sur la question palestinienne et la situation au Moyen-Orient    Boudjemaa reçoit le SG de la HCCH et le président de l'UIHJ    Athlétisme / Mondial 2025 : "Je suis heureux de ma médaille d'argent et mon objectif demeure l'or aux JO 2028"    Ligne minière Est : Djellaoui souligne l'importance de la coordination entre les entreprises de réalisation    Mme Bendouda appelle les conteurs à contribuer à la transmission du patrimoine oral algérien aux générations montantes    CREA : clôture de l'initiative de distribution de fournitures scolaires aux familles nécessiteuses    Poursuite du suivi et de l'évaluation des programmes d'investissement public dans le secteur de la Jeunesse    Agression sioniste contre Ghaza : le bilan s'alourdit à 65.382 martyrs et 166.985 blessés    La ministre de la Culture préside deux réunions consacrées à l'examen de l'état du cinéma algérien    Le Général d'Armée Chanegriha reçoit le Directeur du Service fédéral pour la coopération militaire et technique de la Fédération de Russie    Foot/ Coupe arabe Fifa 2025 (préparation) : Algérie- Palestine en amical les 9 et 13 octobre à Annaba    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



La plus étudiée dans le champ littéraire kabyle
Publié dans La Nouvelle République le 09 - 03 - 2017

La poésie de Lounis Aït Menguellet est «la plus étudiée» par les chercheurs et les universitaires dans le champ littéraire kabyle, a indiqué mardi une enseignante universitaire lors du colloque international organisé à l'université Mouloud Mammeri de Tizi Ouzou à l'occasion des 50 années de carrière du chanteur.
Dans sa communication intitulée «L'analyse de l'£uvre d'Aït Menguellet: état des lieux», Kahina Flici a expliqué que la production poétique d'Aït Menguellet, depuis ses débuts en 1967, «ne cesse de susciter des lectures et des interprétations». Selon cette enseignante à l'université Mouloud Mammmeri, 25 études ont été réalisées sur les différentes facettes de l'£uvre du chanteur connu pour l'intérêt qu'il accorde au verbe et à la parole par rapport à la musique. «Cet artiste, qui constitue le témoin de sa culture, a commencé à soulever des interrogations chez les chercheurs tant universitaires qu'autodidactes depuis une trentaine d'années», a-t-elle affirmé. La première étude scientifique, a-t-elle ajouté, a été réalisée en 1989 par Tassadit Yacine dans son livre «Aït Menguellet chante» qui, en plus des réflexions exprimées sur les chansons politique et sentimentale qu'il a interprétées, elle a traduit 104 chansons produites entre 1967 et 1989. Depuis, plusieurs recherches et thèses qui ont accordé de l'importance à la thématique ont été réalisées. Les textes d'Aït Menguellet ont été répartis en cinq thèmes, à savoir poésies sentimentale, politique, identitaire, philosophique et sociale, a-t-elle précisé. Durant les années 2000, des littéraires se sont étalés sur les nouveautés qu'Aït Menguellet a apporté à la chanson kabyle au moment où d'autres, comme Youcef Nacib, ont effectué des comparaisons sur le langage poétique de cet artiste avec d'autres chanteurs connus en Kabylie comme Slimane Azem, a-t-elle souligné. L'intertextualité pour laquelle est connu ce géant de la chanson algérienne a également été abordée, en plus de traductions faites vers l'arabe et le français, a soutenu Kahina Flici, citant, à ce propos, le travail de Mohand Arezki Ferrad qui a traduit 10 textes en 1996, de Ahmed Djellaoui et de Belkacem Saâdouni vers la langue arabe. Malgré l'importance avérée accordée à l'oeuvre de ce grand penseur de talent qui a su décortiquer son milieu social tout en proposant des réflexions sur différentes thématiques, Kahina Flici a recommandé l'intégration des textes d'Aït Menguellet dans les manuels scolaires, mais aussi au niveau de l'enseignement supérieur. Une poésie difficilement traduisible Les intervenants lors de cette rencontre, parmi lesquels Thiziri Bachir de l'université d'Alger 1 et Kaci Saadi de l'UMMTO, ont abordé la question de «traduisibilité» et d'«intraduisibilité» de la poésie de Lounis Aït Menguellet. La première intervenante, qui a travaillé sur des traductions vers le français de Tarik Aït Menguellet, fils du chanteur, et d'autres en arabe de Ahmed Djellaoui a conclu que Lounis Aït Menguellet «est d'une dimension poétique intraduisible, vu la complexité de ses textes et le profondeur des réflexions soulevées». Kaci Sadi a soutenu, pour sa part, que «de grandes erreurs sont commises dans la traduction des textes de ce grand artiste qui détient son propre langage et style poétique intraduisible dans la plupart des cas». Selon lui, «la poésie chantée par Lounis perd de sa profondeur et de sa force, une fois traduite vers une autre langue. Elle doit donc être écoutée, appréciée et comprise dans sa langue d'origine», a-t-il estimé, soulignant que les traductions doivent se référer au texte dans sa globalité tout en privilégiant le fond sur la forme.

Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.