كمال رزيق يبرز حتمية إنشاء بطاقية رقمية للمنتجات الجزائرية    على إطارات* ADS* رفع تحدي تجويد الخدمات العمومية    الحماية المدنية تشدد على احترام قانون المرور ومراقبة الألعاب    الجزائر" المحروسة" تحتفي بصغار الحفظة وبراعم التفسير    تمدد آجال الترشح لحدث ثقافي هام    نفطال مجندة 24 سا/ 24    يستقبل سفير إسبانيا بالجزائر    الأول والثاني والثالث من شوال عطلة مدفوعة الأجر    وفاة 40 شخصا وإصابة 1565 خلال أسبوع    "البيام" من 19 إلى 21 ماي والبكالوريا من 7 إلى 11 جوان    انطلاق مشروع بجاية يلحق بقطار "غارا جبيلات" والفوسفات    اختتام مهرجان الأنشودة الدينية للشباب    الجيش الوطني.. يقظة وجاهزية والتزام    منافس الجزائر يغيّر خططه    أربعة عدّائين يمثّلون الجزائر    استنزاف الثروات الطبيعية للصحراويين على يد شبكات مخزنية    المجلس الشعبي الوطني يطلق منصة رقمية جديدة    بعثة استعلامية تقف على واقع التربية والتعليم بتيزي وزو    الجزائر فاعل محوري يستحيل تجاوزه في منطقة الساحل    المخزونات الاستراتيجية للمواد الأساسية تكفي لعدة أشهر    دعم مساهمة الخدمات السياحية في تعزيز الصادرات    2300 رحلة إضافية بالمحطات البرية تحسبا لعيد الفطر    إطلاق مشروع نموذجي لتثمين المحلول الملحي قريبا    الجزائر تؤكد مكانتها في سوق الطاقة الأوروبية    بيانات الإدانة لم تعد كافية لردع الاحتلال عن تهويد القدس    المغرب يدخل مرحلة "الإفلاس المائي"    قائمة ب500 تسمية دوائية ضرورية    تزويد النيجر بالأدوية واللقاحات جزائرية الصنع    الملاحق في امتحان صعب وقمة في العاصمة    نادي باير ليفركوزن متمسك بخدمات إبراهيم مازة    صدمة لدى الجمهور وشعور بالخيبة    "تسكيحت"عادة متجذرة لإيقاظ الصائمين للسحور    أولمبيك مرسيليا الفرنسي سيبيع عقد أمين غويري    أمن وسلامة المنتجات في قلب الاهتمامات    نسوة يتمسّكن بالحلويات التقليدية العريقة    عطّاف يتلقى مكالمة من نظيره الفرنسي    إجراءات لضمان تموين السوق في العيد    انتعاش ملحوظ في سوق العمل بالجزائر    الحرب.. وتيرة متصاعدة    الزاوية التيجانية ببوسمغون تستقبل العديد من المشايخ    ندوة تاريخية حول مولود فرعون    الحربُ في هزيعها الأخير !!    المنتخب الوطني يتعزّز بأسماء جديدة    السلطات المختصة توقف شقيقين مغربيين بفرنسا    استشهاد أربعة أشخاص على جنوب لبنان    "أنغام الأندلس" تختم برنامج الشهر الفضيل    تجاوب كبير للجمهور وتأثر بالحلقة الأخيرة للملحمة    مكانة أبي بكر الصديق عالية بصريح التنزيل    نيران الصواريخ تُشعل سماء الشرق الأوسط    ما شعورك وأنت تودع رمضان الكرم؟    بوعمامة : "الإعلام الجزائري أسرة واحدة موحدة في خدمة الوطن"    الحجّاج مدعوون لحجز رحلاتهم قبل 18 مارس    كيف تحارب المعصية بالصيام؟    ضرورة تعزيز قنوات الحوار والتواصل مع مسيري المؤسسات الصحية    رمضان.. أدركوه قبل أن يرحل    تحروا ليلة القدر في الوتر من العشر الأواخر من رمضان    كأس الاتحاد الافريقي : شباب بلوزداد يراهن على العودة بنتيجة إيجابية من مصر    على الحجاج حجز تذاكر السفر في أقرب الآجال    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



باحثون أرجعوا ذلك إلى عدم وجود مترجمين من اللغة التركية
نشر في النصر يوم 08 - 12 - 2017

400 سجل حول تاريخ الجزائر مهمل بالأرشيف الوطني
دعا أول أمس باحثون في التاريخ و اللغة التركية الطلبة المتخصصين في اللغة التركية بقسنطينة، إلى الاهتمام بترجمة الأرشيف التركي الذي يؤرخ لفترة الحكم العثماني للجزائر، مؤكدين بأن كل الوثائق و السجلات المتعلقة بهذه الحقبة، لم تحظ بالترجمة إلى العربية من قبل الجزائريين، في حين ترجمها فرنسيون ، و أشاروا إلى أن 400 سجل حول تاريخ الجزائر باللغة التركية، طواه الإهمال و اللامبالاة.
في دورة علمية حول «ملامح من الثقافة التركية في اللغة والأدب والتاريخ و الفن» احتضنتها جامعة الأمير عبد القادر للعلوم الإسلامية بقسنطينة، أكد الدكتور خليفة حماش أستاذ في التاريخ و اللغة التركية، في محاضرة بعنوان « ترجمة النصوص التاريخية التركية المتعلقة بالجزائر «، بأن الأرشيف التركي غني بوثائق و سجلات حول الحكم العثماني في الجزائر، و يضم الأرشيف حتى المعاهدات التي أبرمتها الجزائر آنذاك مع دول كبرى كفرنسا وبريطانيا و هولندا و أمريكا ، ما يبرز، حسبه، صورة مشرفة عن الجزائر في تلك الحقبة، مشيرا إلى أن هذه الوثائق يجب أن تترجم و تدرس في مادة تاريخ الجزائر، باعتبارها دقيقة و مصادرها واضحة، عكس التي اعتمدت على ترجمات و كتابات فرنسية «مشوهة» ، و شدد الأستاذ المحاضر بأننا و لحد الآن لا نعرف المصادر التي تم الاستناد إليها في كتابة تاريخنا.
و كشف في مداخلته بأن 400 سجل من الأرشيف التركي العثماني، موجودة في الأرشيف الوطني، إلا أنها «محنطة» و مهملة ، مشيرا إلى أن الباحثين لم يهتموا بها لأنهم لا يعرفون اللغة التركية، التي شُرع في تدريسها في الجزائر منذ سنة 2013 فقط، مضيفا بأنه و خلال العهد العثماني الذي استمر قرونا من الزمن، هناك عمل واحد فقط تُرجم من اللغة التركية إلى العربية و عنوانه «غزوات خير الدين بربروس» ، و أشار إلى أن شخصا مجهولا ترجمه، غير أن بعض المؤرخين قالوا بأن خير الدين أملاه شفويا على المقربين منه، و يعتبر هذا العمل أهم مصدر حول تاريخ الجزائر في تلك الحقبة ، باعتباره المصدر الوحيد المترجم من التركية إلى العربية ، و قد تُرجم أيضا، حسبه ، إلى عدة لغات أجنبية.
و ذكر الدكتور خليفة حماش بأن الباحثين الفرنسيين ، قاموا خلال فترة الاستعمار الفرنسي لبلادنا، بترجمة كل النصوص المتعلقة بالجزائر في العهد العثماني ، و يعتبر ألبيرت دوفو، أول باحث فرنسي ترجم مئات الوثائق ، التي لا تزال لحد الآن، مصدرا أساسيا لدراسة تاريخ الجزائر ، مشيرا إلى أن بعض المؤرخين وجهوا عديد الملاحظات لترجماته و وصفوها بالخاطئة، مضيفا بأنه اطلع عليها شخصيا، و وجد بها مجموعة من الأخطاء ، لأن مترجمها، حسبه، لم يكن يجيد اللغة التركية و كان يساعده متخصصون، و تابع الأستاذ المحاضر بأن بعض الباحثين اهتموا بترجمة الأناشيد الإنكشارية و الرموز الموجودة بالمساجد و المعالم الأثرية.
الدورة العلمية استقطبت أساتذة من تركيا يشرفون على تعليم الطلبة المتخصصين في اللغة التركية بجامعة الأمير عبد القادر، و قدموا بدورهم محاضرات، و من بينهم الأستاذة عائشة كيك من جامعة مرمرة، و التي قدمت مداخلة حول تاريخ اللغة التركية ، فيما قدم الأستاذ صبري إحسان تشيعي من جامعة غازي، مداخلة حول الأدب الشعبي التركي ، حيث قدم نصوصا شعرية في مدح الرسول صلى الله عليه و سلم.
و اختتمت الدورة بإلقاء قصائد شعرية في الفن الشعبي التركي، من قبل طلبة اللغة التركية ، من بينها قصيدة بعنوان «جزاير»، و هي قصيدة تركية تتغنى بجمال الجزائر و تبرز مكانتها في الشعر التركي، كما قدموا قراءات شعرية من بينها قصيدة « كاصاريا»، ليتم تكريم جل الأساتذة المشاركين من قبل مدير الجامعة الدكتور سعيد دراجي.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.