كرة القدم / الرابطة الثانية /الجولة ال13 : مواجهات حاسمة على مستوى الصدارة وتنافس كبير في ذيل الترتيب    شبيبة القبائل توقع عقد شراكة مع مستثمر جديد    كأس الجزائر المدرسية:المرحلة النهائية ستتواصل إلى غاية يوم السبت    توقيع اتفاقية شراكة مع اتحاد إذاعات الدول العربية    محبة النبي صلى الله عليه وسلم من أصول الإسلام    فتاوى : الواجب في تعلم القرآن وتعليم تجويده    إنه العلي ..عالم الغيب والشهادة    فنزويلا ترفض تهديدات ترامب وتؤكد سيادتها على ثرواتها    تشكيل برلمان الطفل الجزائري لأول مرة بالمجلس الشعبي الوطني    والي الجزائر يتفقد مشاريع توسعة شبكة الطرق ضمن المخطط الأصفر    لقاء وطني لتعزيز الصناعات الإبداعية الرقمية وتأهيل كفاءات الشباب    تعزيز التعاون الجزائري–الإيطالي في مجال التكوين العملياتي للحماية المدنية    سعيود يؤكد إلزامية صيانة الطرق وتحميل المسؤوليات للحد من حوادث المرور    الدولة تقدم تسهيلات لاقتناء حافلات جديدة للنقل    انطلاق فعاليات الطبعة ال33 لمعرض الإنتاج الجزائري بالجزائر العاصمة    الاحتلال ارتكب 813 خرقا لسريان اتفاق وقف النار : قصف إسرائيلي متفرق وتوغل محدود شرق دير البلح    اليوم العالمي لمناهضة الاحتلال:دعوة بباريس لتمكين الشعب الصحراوي من حقه في تقرير المصير    انطلاق الطبعة الأولى للمهرجان الثقافي الدولي لموسيقى الجنوب بتمنراست    تفكيك 32 شبكة إجرامية في النصب الإلكتروني وتوقيف 197 متورطًا    أطباء علم السموم يحذّرون من استهلاك الفطريات البرية    تاشريفت يبرز الدور المحوري للمجاهد بن بلة    كوريا: الجزائر شريك استراتيجي    شبكات إجرامية تستهدف الأطفال    قيادة الجيش مهتمة بالمنظومة الصحية    الخضر يشرعون في التحضيرات    من يحرس مرمى الخضر ؟    قرار أممي لفائدة فلسطين    واقعية ترامب    لا تساقط ولا تقادم للجرائم الماسة بكرامة الشعوب    الجامعات الحدودية نموذج للتكامل ومحرك للتنمية    البرهان يبدي استعداده للتعاون مع الرئيس الأمريكي    قفزة نوعية في إنتاج الأسماك ببومرداس    شروط جديدة للاستفادة من حقّ الصرف للسفر    الجزائر قطب طاقوي مهم في إفريقيا    160 مليار لرد الاعتبار لعاصمة "روسيكادا"    تعزيز دور البحث العلمي والابتكار كقاطرة للتنمية    كأس إفريقيا فرصة إيلان قبال للانتقال إلى نادٍ كبير    بودربلة في مهمة تعبيد الطريق نحو أولمبياد ميلانو    منصة لاكتشاف تجارب سينمائية شابة    "رُقْية" يدخل قاعات السينما ابتداء من 22 ديسمبر    العناصر الوطنية في تربص إعدادي ببجاية    قافلة متخصصة للكشف المبكر عن سرطان الثدي    نُجري أبحاثا متقدمة لعلاج أمراض السرطان    اتفاقية شراكة بين قناة "AL24News" واتحاد إذاعات الدول العربية لتعزيز التعاون الإعلامي    الجزائر تفوز بمنصب مدير المركز العربي لتبادل الأخبار والبرامج لاتحاد إذاعات الدول العربية    ضرورة تعزيز حضور خطاب ديني وطني معتدل و ملتزم    نحو رفع سرعة الأنترنت بالجزائر    بوغالي يترأس دورة القاهرة    هل هناك جريدة كبيرة عندنا..؟!    وزيرا السكن والمالية يوقعان القرار الخاص بالسعر النهائي    تمكين الطلبة للاستفادة من العلوم والتكنولوجيات الحديثة    تتويج صرخة صمت    دعم السيادة الصحية بتبادل المعطيات الوبائية والاقتصادية    أبو يوسف القاضي.. العالم الفقيه    الجزائر تُنسّق مع السلطات السعودية    40 فائزًا في قرعة الحج بغليزان    الاستغفار.. كنز من السماء    الاستماع لمدير وكالة المواد الصيدلانية    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



الملتقى الدولي التاسع حول الترجمة بوهران

تم مناقشة جملة من المواضيع ذات الصلة باللغة والترجمة والتكافؤ اليوم الخميس بوهران في إطار أشغال الملتقى الدولي التاسع حول الترجمة الذي نظمه مخبر البحث في الترجمة والمنهجية التابع لكلية الآداب واللغات والفنون لجامعة وهران.
وشهد هذا اللقاء الذي يعد امتدادا للملتقيات السابقة التي بادرت بتنظيمها الجامعة ومخبر البحث المذكور مشاركة الكثير من المختصين من داخل وخارج الوطن لمناقشة المشاكل والصعوبات التي يلاقيها المترجم أثناء قيامه بعملية الترجمة مع مناقشة نظريات الترجمة وفعل الترجمة. وأوضح الأستاذ ومدير مخبر البحث في الترجمة و المنهجية حسين صديقي لوأج أن الملتقى عرف أيضا حضور طلبة الليسانس والماستر والدكتوراه في فرع الترجمة ويأتي في سياق "التكوين المتواصل لهم وتكثيف احتكاكهم بالمختصين الجزائريين والأجانب في هذا المجال".
وحول اختيار موضوع الملتقى "اللغة والترجمة والتكافؤ" أشار نفس المتحدث أن اللغة هي "حاملة للثقافة و وجب علينا لدى تدرسيها الأخذ بعين الإعتبار كافة المسائل المتعلقة بهذه اللغة على غرار الثقافة والحضارة والحياة اليومية وغيرها حتى يتمكن المترجم من الوفاء كلية للنص الذي يريد ترجمته". فالترجمة "لا يمكن أن تكون بأي حال من الأحوال حرفية" -يضيف ذات المصدر موضحا أنه "في ذلك إهمال كبير للمعنى المراد الوصول له واضرار شديد به وهو ما يجعل من الضروري تكوين مترجمين ذي قدرة عالية على التواصل والانفتاح على الآخر فالتكافؤ في الألفاظ هو أصعب ما يواجه المترجم في عمله".
وفي مداخلة لها بعنوان "تكنولوجيات الاعلام والاتصال والترجمة" أشارت بلزرق نسيمة من جامعة وهران إلى أن "تطبيق هذه التكنولوجيات في مجال الأدب والترجمة أدى إلى ظهور مفهوم البرامج التي تعالج بواسطة الحاسوب وتمكين المترجم من بنوك للمعلومات والمقارنة وتحاليل نصوص موجهة للترجمة مع إعداد قواميس ونشريات إلكترونية موجهة لهذا الغرض". وتطرقت في هذا الصدد إلى "الأثر الإيجابي للعولمة على الترجمة" إلى جانب ظاهرة الأنترنت التي اعتبرتها "نافذة مفتوحة قلصت من المسافات بين الأمم وقربت بين الثقافات والشعوب". وسمح هذا التطور الحاصل في مجال تكنولوجيات الإعلام و الإتصال للترجمة بأن تصبح مهنة و وسيلة هامة في دائرة التفاهم والتبادل والتقارب بين بلدان العالم حسبما أوضحته ذات المتحدثة.
وتجسد ذلك من خلال إسهام برامج الحاسوب الخاصة بمعالجة النصوص والترجمة الآلية وعن طريق الإستعانة بالحاسوب والترجمة التي تتم بمساعدة الإنسان والآلة و الترجمة التفاعلية والقواميس الإلكترونية. ومن جانبها أعطت باربارا غومبيناس من الولايات المتحدة الامريكية لمحة عن حركة الترجمة الحالية في بلادها وأكدت أن الإتجاه الحالي ينصب على نشر اللغة الإنكليزية عبر العالم وبالتالي تشجيع الترجمة إلى هذه اللغة وظهر اتجاه يعمل على إدراج اللغات واسعة الانتشار كالعربية والروسية في معاهد اللغات هناك علاوة على اللغات الأخرى التي تستعمل في أوروبا وترجمة أعمال الكتاب المستعملين لهذه اللغات إلى الانكليزية. كما انصبت المداخلات الأخرى المبرمجة في هذا اللقاء حول أهمية الترجمة الفورية و التحريرية في التقريب بين الشعوب والثقافات على غرار المداخلات المتعلقة بترجمة الأعمال السينمائية والروائية وأثر العولمة على الثقافة والتربية والشعر الشعبي والترجمة وغيرها.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.