كرة القدم / الرابطة الثانية /الجولة ال13 : مواجهات حاسمة على مستوى الصدارة وتنافس كبير في ذيل الترتيب    شبيبة القبائل توقع عقد شراكة مع مستثمر جديد    كأس الجزائر المدرسية:المرحلة النهائية ستتواصل إلى غاية يوم السبت    توقيع اتفاقية شراكة مع اتحاد إذاعات الدول العربية    محبة النبي صلى الله عليه وسلم من أصول الإسلام    فتاوى : الواجب في تعلم القرآن وتعليم تجويده    إنه العلي ..عالم الغيب والشهادة    فنزويلا ترفض تهديدات ترامب وتؤكد سيادتها على ثرواتها    تشكيل برلمان الطفل الجزائري لأول مرة بالمجلس الشعبي الوطني    والي الجزائر يتفقد مشاريع توسعة شبكة الطرق ضمن المخطط الأصفر    لقاء وطني لتعزيز الصناعات الإبداعية الرقمية وتأهيل كفاءات الشباب    تعزيز التعاون الجزائري–الإيطالي في مجال التكوين العملياتي للحماية المدنية    سعيود يؤكد إلزامية صيانة الطرق وتحميل المسؤوليات للحد من حوادث المرور    الدولة تقدم تسهيلات لاقتناء حافلات جديدة للنقل    انطلاق فعاليات الطبعة ال33 لمعرض الإنتاج الجزائري بالجزائر العاصمة    الاحتلال ارتكب 813 خرقا لسريان اتفاق وقف النار : قصف إسرائيلي متفرق وتوغل محدود شرق دير البلح    اليوم العالمي لمناهضة الاحتلال:دعوة بباريس لتمكين الشعب الصحراوي من حقه في تقرير المصير    انطلاق الطبعة الأولى للمهرجان الثقافي الدولي لموسيقى الجنوب بتمنراست    تفكيك 32 شبكة إجرامية في النصب الإلكتروني وتوقيف 197 متورطًا    أطباء علم السموم يحذّرون من استهلاك الفطريات البرية    تاشريفت يبرز الدور المحوري للمجاهد بن بلة    كوريا: الجزائر شريك استراتيجي    شبكات إجرامية تستهدف الأطفال    قيادة الجيش مهتمة بالمنظومة الصحية    الخضر يشرعون في التحضيرات    من يحرس مرمى الخضر ؟    قرار أممي لفائدة فلسطين    واقعية ترامب    لا تساقط ولا تقادم للجرائم الماسة بكرامة الشعوب    الجامعات الحدودية نموذج للتكامل ومحرك للتنمية    البرهان يبدي استعداده للتعاون مع الرئيس الأمريكي    قفزة نوعية في إنتاج الأسماك ببومرداس    شروط جديدة للاستفادة من حقّ الصرف للسفر    الجزائر قطب طاقوي مهم في إفريقيا    160 مليار لرد الاعتبار لعاصمة "روسيكادا"    تعزيز دور البحث العلمي والابتكار كقاطرة للتنمية    كأس إفريقيا فرصة إيلان قبال للانتقال إلى نادٍ كبير    بودربلة في مهمة تعبيد الطريق نحو أولمبياد ميلانو    منصة لاكتشاف تجارب سينمائية شابة    "رُقْية" يدخل قاعات السينما ابتداء من 22 ديسمبر    العناصر الوطنية في تربص إعدادي ببجاية    قافلة متخصصة للكشف المبكر عن سرطان الثدي    نُجري أبحاثا متقدمة لعلاج أمراض السرطان    اتفاقية شراكة بين قناة "AL24News" واتحاد إذاعات الدول العربية لتعزيز التعاون الإعلامي    الجزائر تفوز بمنصب مدير المركز العربي لتبادل الأخبار والبرامج لاتحاد إذاعات الدول العربية    ضرورة تعزيز حضور خطاب ديني وطني معتدل و ملتزم    نحو رفع سرعة الأنترنت بالجزائر    بوغالي يترأس دورة القاهرة    هل هناك جريدة كبيرة عندنا..؟!    وزيرا السكن والمالية يوقعان القرار الخاص بالسعر النهائي    تمكين الطلبة للاستفادة من العلوم والتكنولوجيات الحديثة    تتويج صرخة صمت    دعم السيادة الصحية بتبادل المعطيات الوبائية والاقتصادية    أبو يوسف القاضي.. العالم الفقيه    الجزائر تُنسّق مع السلطات السعودية    40 فائزًا في قرعة الحج بغليزان    الاستغفار.. كنز من السماء    الاستماع لمدير وكالة المواد الصيدلانية    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



إحالة 77 قضية محل نزاع قضائي على الوسطاء لحلها وديا
حصيلة قانون الإجراءات المدنية بعد خمسة أيام من دخوله حيز التنفيذ
نشر في الشروق اليومي يوم 04 - 05 - 2009

علمت "الشروق" من مصادر قضائية أنه تم منذ تاريخ دخول قانون الإجراءات المدنية حيز التنفيذ الأسبوع الماضي تعيين 77 وسيطا قضائيا في 77 قضية محل نزاع في العدالة على مستوى مختلف المحاكم عبر أنحاء الوطن، وذلك في ظرف خمس أيام من العمل بالإجراءات الجديدة التي تضمنها قانون الإجراءات المدنية.
*
*
*
* الوثائق البنكية، الفواتير والمعاملات التجارية ستخضع للترجمة في المحاكم
*
* وحسب مصادر "الشروق" فإن هذا الرقم يدلّ على أن المواطنين قد تقبلوا فكرة اللجوء إلى الطرق البديلة التي استحدثها قانون الإجراءات الإدارية والمدنية لفض النزاعات باعتباره متشبثا بمبدأ الحل الودي للنزاع، خاصة وأن تعيين الوسيط القضائي متوقف على قبول الأطراف به وليس إجراء تلقائيا، خاصة وأن المواطن الجزائري كلما أتيحت له الفرصة إلا وتمسك بعادات وتقاليد المجتمع وأن القانون الجديد جاء لرد الإعتبار لهذه التقاليد التي تتضمن فيما تتضمنه حل النزاعات العائلية والنزاعات بين أفراد "الدشرة" أو بين سكان القرية الواحدة عن طريق مجالس صلح يترأسها أعيان وأشراف القرية أو الدشرة مثلما كان معمول به في عديد من مناطق عبر الوطن، وهي الطريقة التي اشتقت منها طريقة الوسطاء القضائيين، حيث تم إسقاط ذلك على المحاكم لحل النزاعات المحالة على العدالة عن طريق الحلول الودية بالتراضي بين الأطراف المتنازعة، علىتقبل هذه الأطراف، اللجوء إلى طريقة تسوية النزاع وديا عن طريق الوسطاء القضائيين ولا يتم فرضه عليهم فرضا.
* وسجل رجال القانون الذين تحدثت إليهم "الشروق" وجود عراقيل في القانون تتعلق بمنع المحامي من استخراج الصيغة التنفيذية للأحكام والقرارات القضائية، إلا بوكالة خاصة من موكله، هذه الأخيرة التي تكون بمقابل مالي لأنها تحرر عند الموثقين، ما يعني إضافة المزيد من الأتعاب والمشاق للمتقاضي، عكس قانون الإجراءات المدنية المعمول به سابقا والذيكان يعطي للمحامي حق استخراج الأحكام والقرارات مشفوعة بالصيغة التنفيذية، دونما حاجة إلى وكالة رسمية من الموكل.
* وقال النقيب السابق في نقابة المحامين بالعاصمة ونائب رئيس الإتحاد الوطني للمحامين سابقا المحامي محمد عبلاوي المعتمد لدى المحكمة العليا في تصريح ل"الشروق" أن اعتماد طريقة الوساطة والصلح والتحكيم في فض النزاعات بالتراضي أمام العدالة سيخفض ضغط الملفات على القضاة، كما أنه يضمن سرية المعلومات الخاصة بالقضية خاصة في المسائل التجاريةوالإقتصادية، بدلا من الجلسات العلنية التي يحضرها المواطنون وتنكشف فيها كل الملفات.
* وأوضح الأستاذ عبلاوي أن فرض استعمال الوثائق باللغة العربية في المحاكم سوف ينعكس على المواطنين المتنازعين أمام العدالة لأن صاحب الدعوى هو الذي سيدفع تكاليف ترجمة الوثائق المستعملة في قضيته، ومن ثم فإن الأعباء المالية ستتضاعف بالنسبة للمتقاضين، وكل من له وثائق بالفرنسية أو بالإنجليزية أو بأي لغة أخرى عليه أن يترجمها قبل أن يسلمها للعدالة، مضيفا أن هذا الإشكال غير مطروح بكثرة بالنسبة للعقود التي توقع عند الموثقين كعقود البيع والشراء والإيجار، أو عند البلديات كعقود الزواج لأنها كلها تحرر باللغة العربية بالإشكال يطرح بالنسبة لعقود الصفقات بينالشركات والإتفاقيات مع الشركات الأجنبية، والمعاملات التجارية، والفواتير، والوثائق البنكية، ومختلف المحرراتالمصرفية، كلها يجب أن تترجم للغلة العربية.
* وأضاف عبلاوي أن "نقص المترجمين الرسميين في المحاكم سيطرح صعوبات بالنسبة للمتنازعين الذين يجدون أنفسهم ملزمين بترجمة كل الشهادات والوثائق والعقود والفواتير التي يحتاجونها في القضايا، ويشترط أن تكون الترجمة رسمية ومختومة وليس أي مترجم يمكنه أن يترجم هذه الوثائق، بل لابد أن تتم من طرف مترجمين معتمدين من وزارة العدل"، مضيفا "هناك عقود وأوراق كثيرة تتطلب الترجمة، وهو ما يستغرق وقتا، لأن عدد المترجمين في المحاكم قليل جدا، غير أن الإجراء في حد ذاته إيجابي لأن كل الدول تعمل بلغتها الرسمية الوطنية"، في انتظار توظيف مترجمين جدد من حاملي شهادات الترجمة، حيث أعلنت الوزارة عن مسابقة وطنية لتوظيف مترجمين جدد، وأكدت أن عدد المناصب المتوفر يقدر بحوالي 170 منصب مالي، في حين أن عدد المترجمين المتوفرين حاليا عبر الوطن يقدر ب 80 مترجما فقط، ومن ثم سيرتفع عدد المترجمين إلى 250 مترجم موزعين على مختلف الإختصاصات القضائية للتكفل بترجمة الوثائق والملفات، مؤكدا أنقانون الإجراءات المدنية والإدارية الجديد يلزم القضاة وإطارات العدالة باستعمال اللغة العربية في مهامهم.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.