ميلة: المركز الجامعي عبد الحفيظ بوالصوف يتعزز بتخصصين جديدين في طور الماستر    قناة أمريكية تسلط الضوء على آخر تطورات القضية الصحراوية    الخارجية الفلسطينية تحذر من مخططات الاحتلال الصهيوني بشأن الضم التدريجي للقطاع    العدوان الصهيوني على غزة: استشهاد أكثر من 28 ألف امرأة وفتاة منذ بدء حرب الإبادة    الألعاب الإفريقية المدرسية-2025: السباحة الجزائرية تحرز على خمس ميداليات منها ثلاث فضيات في نهائيات اليوم الاول    تواصل موجة الحر عبر عدة ولايات من جنوب البلاد    كرة القدم/شان-2024 /المؤجلة إلى 2025 : المنتخب الجزائري يواصل تحضيراته تحسبا لودية موريتانيا    حريق بمستشفى تمنراست: 3 وفيات و4 جرحى    الألعاب الإفريقية المدرسية /الجزائر2025: المصارعة تحصد 9 ميداليات، الملاكمة والتجذيف الشاطئي يصلان الى أدوار متقدمة    التقارير القطاعية حول مكافحة تبييض الأموال في "غاية الأهمية"    الجزائر تسعى إلى بلوغ نظم غذائية مرنة، شاملة،صحية ومستدامة    تفعيل كل الآليات لكشف عمليات تبييض الأموال وتمويل الإرهاب    ارتفاع حالات وفيات المجاعة وسوء التغذية في غزّة    تكثيف الجهود من أجل ضمان تعافي سوريا    ارتفاع حصيلة وفيات المجاعة إلى 147 فلسطينيا    رسميا.. تقاعد مسبق لمنتسبي سلك التعليم    وكالة "عدل" تردّ على استفسارات أصحاب الملفّات المرفوضة    500 مليون دولار في المرحلة الأولى لانجاز مشروع "بلدنا"    وزير الاتصال يعزّي في وفاة الصحفي والكاتب عبد المجيد كاوة    تفعيل الشراكة الجزائرية الأمريكية في شقّيها الأمني والاقتصادي    تجربة سياحية متوازنة ب"لؤلؤة الزيبان"    المخالفات التجارية تتواصل وأعوان قمع الغش بالمرصاد    "سونلغاز" تضبط برنامجا خاصا    وفاة 3 أشخاص وإصابة 222 آخرين خلال ال24 ساعة الأخيرة    ببشار والبليدة : ضبط أزيد من قنطار من الكيف المعالج    تواصل موجة الحر عبر عدة ولايات    استراتيجية شاملة لمكافحة جرائم التقليد والقرصنة    الروائي بوجدرة: الكتاب الممجدون للاستعمار "ظاهرة ظرفية" آيلة إلى الزوال    أوبك+: لجنة المراقبة الوزارية تشيد بالتزام أغلب الدول باتفاق خفض الإنتاج    استقبل الدفعة الثالثة من الأئمة الموفدين إلى أكاديمية الأزهر .. بلمهدي يدعو إلى تمثيل الجزائر بما يليق بحضارتها وتراثها    السيدة مولوجي تستقبل مديرة قسم المرأة والجندر والشباب بمفوضية الاتحاد الإفريقي    شان-2024 (المؤجلة إلى 2025) – تحضيرات : المنتخب المحلي يواجه موريتانيا وديا    مكافحة التقليد والقرصنة: توقيع اتفاقية بين المديرية العامة للأمن الوطني والديوان الوطني لحقوق المؤلف    اقتصاد المعرفة: السيد واضح يبرز بشنغهاي جهود الجزائر في مجال الرقمنة وتطوير الذكاء الاصطناعي    اختتام المهرجان المحلي للموسيقى والأغنية الوهرانية : تكريم الفائزين الثلاث الأوائل    جثمان الفقيد يوارى بمقبرة القطار.. بللو: سيد علي فتار ترك ارثا إبداعيا غنيا في مجال السينما والتلفزيون    تمتد إلى غاية 30 جويلية.. تظاهرة بانوراما مسرح بومرداس .. منصة للموهوبين والمبدعين    وفود إفريقية تعبر عن ارتياحها لظروف الإقامة والتنظيم الجيد    هذا موعد صبّ المنحة المدرسية الخاصّة    غوارديولا.. من صناعة النجوم إلى المدربين    إشادة بالحوار الاستراتيجي القائم بين الجزائر والولايات المتحدة    الوكالة تشرع في الرد على طلبات المكتتبين    العملية "تضع أسسا للدفع بالمناولة في مجال إنتاج قطع الغيار    الابتلاء.. رفعةٌ للدرجات وتبوُّؤ لمنازل الجنات    ثواب الاستغفار ومقدار مضاعفته    من أسماء الله الحسنى.. "الناصر، النصير"    عنابة تفتتح العرس بروح الوحدة والانتماء    لا يوجد خاسر..الجميع فائزون ولنصنع معا تاريخا جديدا    المخزن يستخدم الهجرة للضّغط السياسي    هدفنا تكوين فريق تنافسي ومشروعنا واحد    "المادة" في إقامة لوكارنو السينمائية    شبكة ولائية متخصصة في معالجة القدم السكري    منظمة الصحة العالمية تحذر من انتشار فيروس شيكونغونيا عالميا    وهران: افتتاح معرض الحرمين الدولي للحج والعمرة والسياحة    النمّام الصادق خائن والنمّام الكاذب أشد شرًا    إجراءات إلكترونية جديدة لمتابعة ملفات الاستيراد    استكمال الإطار التنظيمي لتطبيق جهاز الدولة    رموز الاستجابة السريعة ب58 ولاية لجمع الزكاة عبر "بريدي موب"    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



ترجمة معاني القرآن إلى الامازيغية
اجتهاد بُنِي على العلم والشرع
نشر في المساء يوم 13 - 09 - 2011

أصدرالمجلس الأعلى للغة العربية كتابا بعنوان ''ترجمة معاني القرآن الكريم إلى الأمازيغية: تعريفا وتنويها للشيخ سي حاج محند الطيب.يتضمن الكتاب محاضرة أُلقيت في إطار منبر حوار الأفكار، إضافة إلى شهادات وتعليقات قدمها الجمهور الحاضر في هذا اللقاء.
يرى المؤلف أنه اطلع على بعض الترجمات ووجدها كثيرة، ولم ينكر أن هناك جهدا معتبرا فيها، ومع ذلك أكد أن هذه الترجمات قابلة للطعن والتعديل وتحتاج إلى انتقاء وتركيز آخر إما من الجانب اللغوي أو في الأسس الذهنية والعقائدية.
كما لا ينكر المؤلف حرص الاسلام على مراعاة الخصوصيات اللسانية للشعوب الاسلامية ''ومن آياته خلق السماوات والأرض واختلاف ألسنتكم وألوانكم''، و''جعلناكم شعوبا وقبائل لتعارفوا و''لافضل لعربي على أعجمي ولا أعجمي على عربي إلا بالتقوى''، وبالتالي فليس عيبا أو مستقبحا أن تترجم معاني القرآن الكريم إلى أية لغة ولكن يجب الوعي -حسب المؤلف- بأن لا تكون الترجمة لأية لغة للقرآن الكريم قاصرة أو فقيرة، فلا يمكن أن تصل أية ترجمة إلى كنه اللغة العربية التي لها مالها من صور وتورية وتشابيه وطباق وجناس لا تتضمنها لغات أخرى، ولما للقرآن الكريم من نظم واتساق في الألفاظ والمعاني والكلمات والجمل، وشمول الأحكام والأغراض وانطباق آياته على ما يكتشفه العلم اليقيني الثابت، يضاف إلى ذلك أن القرآن أنزل لفظا ومعنى باللغة العربية، فهناك استحالة ثابتة لنقل القرآن إلى أية لغة مهما وصلت إليه من تقدم، وهذا ما أكده الباحثون المختصون باعتبار القرآن معجزة وتحولا عميقا في مختلف المجالات، كما أنه من المعروف أن القرآن لا يؤتى بمثله، وقوله الحق ''قل لئن اجتمعت الإنس والجن على أن يأتوا بمثل هذا القرآن لا يأتون بمثله ولو كان بعضهم لبعض ظهيرا..''
من ذلك ظهر للمؤلف أن الترجمات مدعاة للتفكك وفتح باب إقامة الشعائر بلغات أخرى وهي لا تؤدى شرعا إلا بالعربية، وعلم بأن المسلمين في بلاد غير عربية بحاجة إلى تعلم العربية، فهم يعشقونها ويجلون من يتحدث بها خاصة لدى الشعوب الآسيوية.
يقول المؤلف ''ما أراه ضروريا أن الترجمة من القرآن الكريم إلى اللغات الأخرى والعمل على ترجمة المنتخبات من القرآن الكريم من خلال:
- آيات من العقيدة
- آيات من الوحدانية
- أركان الاسلام
- آيات الحكمة والوعظ
- آيات من المعاملات الاجتماعية
- آيات الآداب والسلوك الاجتماعي
يحصل الاكتفاء بهذه المنتخبات كونها لازمة أحيانا لفهم الدين في ظاهره وهذا هو المطلوب -يرى المؤلف- بالنسبة للمسلمين الناطقين بغير العربية، وكذلك بالنسبة لمن يبغون فهم الدين الاسلامي ومن يريد التعمق عليه أن يتعرب ويفهم خصوصيات اللغة العربية فيقرأ القرآن باللغة التي نزل بها.
للإشارة، فقد اجتهد سي حاج محند الطيب لسنوات طويلة لنقل معاني القرآن إلى الأمازيغية، وكلف نفسه الكثير من المشقة في التمحيص والتدقيق واستشارة أهل الفكر والذكر، واطلع على عدد من تفاسير القرآن الكريم وترجمات أخرى، وأشار بتواضع إلى أن عمله يحتاج إلى مزيد من التحسين.
سي حاج رجل عصامي أتقن الأمازيغية لسانا، وتعمق في مخزونها التراثي من الشعر والنثر وما حفظته الصدور من الحكم والأمثال والألغاز والأحاجي والأغاني منذ القدم.
يفضل حاج محند كتابة الأمازيغية، في ترجمته لمعاني القرآن، بالحرف العربي بعد مقارنة علمية بين حروف التفيناغ والحروف اللاتينية والعربية، ويقدم حججا قوية لتفضيله الحرف العربي الذي كتبت به الأمازيغية قبل ابن تومرت وبعده.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.