صدرت مؤخرا نسخة "خاصة" مترجمة للقصيدة الشعرية الانشادية "البردة" التي نظمها في القرن ال13 الامام شرف الدين البصيري وترجمها إلى الفرنسية وعلق عليها المدير السابق للمعهد الإسلامي لمسجد باريس الكبير الشيخ حمزة بوبكر (1912-1995). ويتناول هذا الاصدار الموسوم ب"البردة" الذي نشرته دار النشر"البيازين"، القصيدة الشهيرة التي تكتسي اهمية دينية وتاريخية كبرى من خلال تقديم الترجمة والتعليق على كل الابيات الشعرية ال160 التي تتكون منها هذه "القصيدة" التي تتغنى بمدح نبي الإسلام محمد صلى الله عليه وسلم. وتتكون "البردة" من 10 فصول تتغنى بالشعر الوجداني وحب الرسول والتحذير من ضلال النفس وكذلك عظمة وامتداح القران الكريم. وتخصص هذه القصيدة وهي أشهر قصيدة في مدح الرسول الكريم الاكثر تداولا في مساجد وزوايا العالم الإسلامي، لاسيما عشية المولد النبوي جزء كبيرا منها "لمدح الرسول مبرزة جهاد النبي من اجل اعلاء كلمة الله ومعجزات الرسول او حادثة "الاسراء والمعراج". ويوضح المترجم الشيخ حمزة بوبكر الذي اكمل عمل الترجمة والتعليق في سنة 1980 الاهمية الدينية والتاريخية للقصيدة الشعرية وتأثيرها الانشادي الكبير ويحاول قدر الامكان تبسيط صعوباتها اللغوية والاشارات إلى الفكر الصوفي. علاوة على القصيدة وترجمتها فان العمل يتضمن كذلك السيرة الذاتية ومسار شرف الدين البصيري وتاريخ هذه القصيدة الشعرية. للتذكير ان قصيدة اخرى تحمل نفس الاسم قد نظمت في مدح رسول الإسلام خلال حياته من قبل كعب بن زهير والتي اعطاها اسم "بانت سعاد". وقد تم تقديم "البردة" في نسخة "خاصة" بطباعة فاخرة وغلاف راق بلون برتقالي موشح بزخرفة عربية (ارابيسك).