سيما الحق في تقرير المصير..بوغالي يؤكد أهمية ترسيخ الوعي بحقوق الشعوب في أذهان الناشئة    تبث على قناة "البلاد تيفي" والقناة الإلكترونية "دزاير توب"    مشاركون في ندوة علمية بالعاصمة..تأكيد على أهمية التحكم في تقنية الضوء السنكروتروني    الجزائر- زيمبابوي : فرص عديدة للتعاون بين البلدين    متحدث باسم حماس: لا بديل لغزة إلا المسجد الأقصى والتحرير الكامل لفلسطين    لليوم الثاني..اليمن يضرب عمق النقب المحتل مستهدفاً قاعدة "نيفاتيم"    كأس الكونفدرالية: شباب قسنطينة يفوز أمام بركان (1-0) ويغادر المنافسة    اليوم العالمي للسلامة والصحة في العمل: تعزيز الإجراءات الوقائية وترقية الترسانة القانونية    عن مسيرة الفنان محمد زينات : العرض الشرفي للوثائقي زينات.. الجزائر والسعادة    تكريما للفنان عبد الرحمن القبي.. ألمع نجوم الأغنية الشعبية في حفل فني بابن زيدون    حادث انزلاق التربة بوهران: ترحيل 182 عائلة الى سكنات جديدة بمسرغين    طابع عن مقرأة الجزائر    شراكة جزائرية صينية    الذكاء الاصطناعي والتراث موضوع أيام تكوينية    أسبوع للابتكار بجناح الجزائر    قفزة نوعية في قطاع التربية    مذكرة تفاهم جزائرية تركية    مزيان يحثّ على النزاهة والمسؤولية    مولودية وهران تتنفس    بو الزرد: الاقتصاد الوطني يشهد نجاعةً ونشاطاً    رئيس تونس يُقدّر الجزائر    تعزيز الأمن المائي من خلال تحلية مياه البحر وإعادة استعمال المياه المستعملة    حادث انزلاق التربة بوهران: مولوجي تسدي تعليمات للمصالح المحلية لقطاعها لمرافقة التكفل بالمتضررين    ندوة تاريخية بالجزائر العاصمة إحياء للذكرى ال67 لمعركة سوق أهراس الكبرى    رئيس الجمهورية يعزي عائلة ضحايا حادث انزلاق للتربة بوهران    البيض: جثماني المجاهدين سكوم العيد و بالصديق أحمد يواران الثرى    الجمباز الفني/كأس العالم (مرحلة القاهرة): تتويج الجزائرية كايليا نمور بذهبية اختصاصي جهاز مختلف الارتفاعات    الطبعة الرابعة للصالون الدولي "عنابة سياحة" من 8 إلى 10 مايو المقبل    القمة الإفريقية لتكنولوجيات الإعلام والاتصال : تكريم أفضل المنصات الرقمية في الجزائر لعام 2025    مؤسسات صغيرة ومتوسطة : "المالية الجزائرية للمساهمة" تعتزم بيع مساهماتها في البورصة هذه السنة    اسبانيا: تنظيم وقفة تضامنية مع المعتقلين السياسيين الصحراويين بالسجون المغربية بجزر الكناري    جيجل: وصول باخرة محملة بأزيد من 10 آلاف رأس غنم قادمة من رومانيا بميناء جن جن    كرة القدم/البطولة الافريقية للمحليين: مجيد بوقرة يستدعي 26 لاعبا للمواجهة المزدوجة أمام غامبيا    انطلاق أشغال الاجتماعات الدورية للمنسقين الإذاعيين والتلفزيونيين ومهندسي الاتصال العرب بالجزائر العاصمة    فلسطين : عشرات المستوطنين الصهاينة يقتحمون باحات المسجد الأقصى المبارك    تطرقنا إلى السيناريوهات العملية لإنتاج النظائر المشعة محليا    إطلاق جائزة أحسن بحث في القانون الانتخابي الجزائري    بدء عملية الحجز الالكتروني بفنادق مكة المكرمة    عطاف ينوّه بالإرث الإنساني الذي تركه البابا فرنسيس    دينو توبمولر يدافع عن شايبي    منتخب المصارعة بخطى التتويج في البطولة الإفريقية    الجزائر أمام فرصة صناعة قصة نجاح طاقوية    3 بواخر محملة بالخرفان المستوردة    ملتقى دولي حول مجازر8 ماي 1945    10 ملايير لتهيئة الطريق الرئيسي بديدوش مراد بولاية قسنطينة    ابنة الأسير عبد الله البرغوتي تكشف تفاصيل مروعة    انطلاق الحجز الإلكتروني لغرف فنادق مكة المكرمة    جاهزية تامة لتنظيم موسم حج 2025    عدسة توّثق جمال تراث جانت بشقيه المادي وغير المادي    صيدال يوقع مذكرة تفاهم مع مجموعة شنقيط فارما    حج 2025 : إطلاق برنامج تكويني لفائدة أعضاء الأفواج التنظيمية للبعثة الجزائرية    الجزائر حاضرة في موعد القاهرة    النخبة الوطنية تراهن على التاج القاري    هذه مقاصد سورة النازعات ..    هذه وصايا النبي الكريم للمرأة المسلمة..    ما هو العذاب الهون؟    كفارة الغيبة    بالصبر يُزهر النصر    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



محمد ساري: "مقروئية كتب اللغة الفرنسية مروّج لها، وكل ترجمة خيانة"
نشر في الجزائر الجديدة يوم 23 - 12 - 2013

قال محمد ساري في إجابة منه عن سؤال "الجزائر الجديدة" حول سبب ارتفاع المقروئية لدى قراء اللغة الفرنسية عن قراء اللغة العربية، أن الإشكال موجود على مستوى القارئ، موضحا أن القراء باللغة العربية موزعون في مجالات مختلفة وصولا إلى الروايات العربية. وتابع الدكتور ساري، أنه بالمقابل فإن القارئ باللغة الفرنسية لا يقرأ إلا الرواية الجزائرية المكتوبة باللغة الفرنسية، وقليلا ما يقرأ الرواية الفرنسية والعالمية، فهو يقرأ تاريخ الثورة ولكن لا يقرأ كل ما يصدر في العالم العربي.
وأضاف ساري في سياق متصل أن الكتب باللغة الفرنسية لا تحظى بالمقروئية التي يروج لها، فهناك ألف نسخة لا يباع منها إلا القليل، باستثناء كتب ياسمينة خضرا.
وتابع الدكتور، بأن الجزائريين لم يتعودوا على القراءة بصفة عامة، فنحن شعب شفهي ريفي، وعندما انتقلنا إلى المدينة وجدنا وسائل شفهية أخرى على غرار التلفزيون، الاذاعة، الهاتف، والإنترنت أيضا.
عدد الروايات مؤشر جيد لمستقبلها
وفي الحديث ذاته، أكد الدكتور ساري أن سنة 2013 قد عرفت صدور روايات كثيرة البعض منها كتب لأول مرة، مرجعا السبب إلى وصول الكثيرين إلى مقاعد الجامعة، وكذلك سهولة النشر بفضل توفر حوالي 263 دار نشر، مشيرا أن عدد الروايات مؤشر جيد لمستقبل الرواية وكذا اللغة العربية في الجزائر.
الترجمة بحاجة إلى احترافية وثقافة المترجم
وعن ما تفقده الرواية من روحها بعد الترجمة، أشار ساري أن كل ترجمة خيانة، فالخطاب الروائي يحمل أوجه متعددة ويحمل صور شعرية وبلاغية بحاجة إلى احترافية وثقافة المترجم لكي يفهم المواقف وينقلها كأن نقول "جزاء سنمار" يدعونا إلى العودة إلى القواميس لمعرفة هذه الشخصية، مضيفا أنه لكل لغة قوالبها وصيغ خاصة بها فهي عبارة عن مقوم ثقافي كما أن اللغة الأدبية مشحونة بالتاريخ الثقافي.
ترجمات المغاربة ترقى للمستوى الجيد
وعن الإشاعات التي تقول أن المغاربة لا يحسنون اللغة العربية عند الترجمة، نفى الدكتور محمد ساري في ذات الحديث ل "الجزائر الجديدة" أن يكون ذلك صحيحا، مضيفا أن المغاربة يحسنون جيدا اللغة الفرنسية لذلك هم لا يبتعدون كثيرا عن النص الأصلي، مشيرا أن الترجمة لا تعني فقط إتقان لغة الاستقبال بل أيضا إتقان لغة الانطلاق، مؤكدا أن المغاربة قد ترجموا الكثير من الكتب الجيدة وفي المستوى.زينب بن سعيد


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.