قانون التنظيم الإقليمي خطوة لترسيخ دولة القانون وتقريب السياسات العمومية من المواطن    الفريق أول شنڨريحة يقدم واجب العزاء بسفارة ليبيا إثر وفاة رئيس أركان الجيش الليبي    إطلاق خدمة الاقتطاع الآلي لاشتراكات الضمان الاجتماعي خطوة نوعية نحو عصرنة الإدارة    وزير العمل يشدد على تعزيز الرقمنة وجودة خدمات طب العمل وتوسيع نشاط "برستيماد" عبر الوطن    إذاعة البليدة تمدد بثها إلى 24 ساعة لتعزيز الآنية ومرافقة الحركية المحلية    رئيس الجمهورية يوشح العلامة المجاهد محمد صالح الصديق بوسام "عهيد" تقديراً لمسيرته العلمية والدعوية    اختتام الطبعة ال21 للمهرجان الوطني لمسرح الطفل بقسنطينة بتتويج العروض الفائزة    توقع تساقط الثلوج على عدة ولايات بوسط وشرق الجزائر ابتداءً من الخميس    المصادقة على مشروع قانون التنظيم الإقليمي    الشروع في إنجاز آلاف السكنات بعدة ولايات غرب الوطن    عجائز في أرذل العمر يحترفن السّرقة عبر المحلاّت    إطلاق خدمة دفع حقوق الطابع عبر البطاقة البنكية والذهبية    أسئلة النصر والهزيمة    إصدار أول مداولة تحدد شروط التعيين    تونس : المؤبد على 11 متهماً باغتيال مهندس "كتائب القسام" محمد الزواري    الصومال : تمديد بعثة الاتحاد الأفريقي حتى 2026    ليبيا : وفد عسكري يفحص حطام طائرة الحداد في أنقرة    عشرات المصابين بالرصاص الحي والاختناق    نص قانون المرور يعكس الالتزام بتوفير متطلبات ومستلزمات الأمن    حجز أزيد من 500 ألف قرص من المؤثرات العقلية    نهدف إلى إنشاء ومرافقة 10 آلاف مؤسسة مصغرة سنويًا    نسعى بالدرجة الأولى إلى تعزيز مواكبة ديناميكية التطور التكنولوجي    نثمن "عاليا "التنسيق المتواصل والمكثف بين البلدين الشقيقين    "ضرورة ترسيخ الفعل الثقافي الحي داخل المؤسسة المسرحية"    افتتاح الطبعة ال17 للمهرجان الوطني للأهليل    مركز بحث في الرياضيات التطبيقية لدعم اتخاذ القرار الحكومي    العدالة القوية حامية المجتمع من كل التهديدات    الخط السككي المنجمي الغربي خطوة عملاقة في التنمية الاقتصادية    آلاف المنتجات المستوردة أصبحت تنتج محليا منذ 2020    عندما يستخدم البرد سلاحا للتعذيب    نزوح 2615 شخص من ولايتي جنوب وشمال كردفان    خرق فاضح لأحكام محكمة العدل الأوروبية    رهان على الفلاحة والصناعة للدفع بالتنمية    قانون الجنسية كفيل بإحباط المخططات العدائية ضد الجزائر    الذكاء الاصطناعي صالح لخدمة الإسلام والمرجعية الجامعة    زكري يتحدث عن إمكانية تدريبه منتخبَ السعودية    "العولة".. إرث وهوية تأبيان الزوال    بيتكوفيتش يحدد أهدافه مع "الخضر" في "كان 2025"    عرض خليجي مغرٍ للجزائري عبد الرحيم دغموم    بوعمامة في جامع الجزائر    معنى اسم الله "الفتاح"    .. قُوا أَنفُسَكُمْ وَأَهْلِيكُمْ نَارًا    مستعدون لتقديم كل ما لدينا من أجل الفوز    الخضر يستهدفون دخول كأس إفريقيا بقوة    البنك الوطني يطلق تشكيلة خدمات ومنتجات    محرز الأعلى أجراً    تمديد آجال الترشح لجائزة الرئيس    غلق العديد من الطرقات بوسط البلاد    الرابطة الأولى موبيليس : الكشف عن برنامج الجولة ال14    تغلب ضيفه مستقبل الرويسات بثنائية نظيفة..اتحاد العاصمة يرتقي إلى الوصافة    التقوى وحسن الخلق بينهما رباط وثيق    الجزائر ماضية في ترسيخ المرجعية الدينية الوطنية    اتفاقيات لتصنيع أدوية لفائدة شركات إفريقية قريبا    التكفل بمخلفات المستحقات المالية للصيادلة الخواص المتعاقدين    الجزائر مستعدة لتصدير منتجاتها الصيدلانية لكازاخستان    صحيح البخاري بمساجد الجزائر    صناعة صيدلانية: تسهيلات جديدة للمتعاملين    انطلاق المرحلة الثانية للأيام الوطنية للتلقيح ضد شلل الأطفال    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



سفيرة الثقافة العربية بالصين الدكتورة " جانغ هانغ يي" ل"الأمة العربية":
نشر في الأمة العربية يوم 16 - 05 - 2010

تمثل الدكتورة والشاعرة "جانغ هونغ يي" المشهورة عربيا بإسم "زهيرة زينب" سفيرة الثقافة العربية بالصين، تكرس حياتها لخدمة اللغة العربية بكل اعتزاز وافتخار، فهي عميدة كلية اللغة العربية ونائبة عميد جامعة الدراسات الأجنبية ببكين، لها عدة كتب وقواميس مترجمة من اللغة الصينية إلى العربية ومن العربية إلى الصينية، إلى جانب الدراسات والبحوت القيمة في مجال تاريخ وتطور الأدب العربي الحديث وكذا العولمة في الشعر العربي الحديت، إلتقينا بها على هامش الطبعة الرابعة لعكاظية الشعر العربي التي نظمت مؤخرا بالجزائر العاصمة، فكان لنا معها هذا اللقاء وأكثر ما ماشدنا في شخصية "زهيرة زينب" مقدار التواضع الذي تتسم به والابتسامة التي لاتفارق محياه وهي تنخرط في حديث عفوي وإنساني كان لواقع اللغة العربية والشعر بالصين الحصة الأكبر.
ظهر في الآونة الأخيرة إقبال على تعلم اللغة العربية في الجامعات الصينية، كيف تنظرين لآفاقها؟
الإقبال على تعلّم اللغة العربية الآن يزداد تدريجياً وكما تعرفين فلقد دخلت الجامعة منذ تأسيس الجمهورية الجديدة نحو ستين عام، وبدأت تفتح أقسام وكليات لتعليم اللغة العربية أكثر فأكثر، وفي الواقع هناك أكثر من 20 جامعة تدرس اللغة العربية من مجموع 2000 جامعة صينية وهذا طبعا قليل جدا، لذلك علينا أن نبذل أقصى الجهود لتطوير هذا التعليم لأن اليوم هناك حاجات ملحة وكبيرة إلى المترجمين الذين يجيدون اللغة العربية للتبادل مع العرب.
نفهم أن هذه الحاجة الملحة لتعلم اللغة العربية مرتبطة بالانفتاح على سوق العمل والتنمية الاقتصادية بالصين؟
هذا صحيح، توجد شركات صينية اقتصادية كثيرة لها مشاريع في عدة دول العربية و تخص قطاعات مختلفة منها الكهرباء، الاتصالات، تمهيد الطرق و تشييد المباني، ومن ثم فإقامة أي شركة تحتاج إلى عدد لابأس به من المترجمين، وعموما مستقبل التوظيف الجيد سيكون للذين يدرسون اللغة العربية ذلك وكما تعرفون أن الصين دولة كبيرة وهي تتطور وتتقدم لكن هناك اختلاف كبير بين المدن الساحلية والمناطق الريفية الجبلية، فمسيرة الانفتاح والاقتصاد طويلة جدا نحن على طريقها.
ماهي طبيعة الكتب المعتمدة لتدريس اللغة العربية بمؤسساتكم التربوية ؟
ليكن في علمك أن انتقاء المقررات التعليمية لتدريس اللغة العربية بالصين تم من خلال التشاور والعمل التنسيقي بين الأساتذة الصينيين والخبراء العرب، وعليه ووفقا لذلك البرنامج الدراسي المعتمد ندرس طلابنا سنتين كاملتين يتعلمون خلالهما أساسيات العربية من البداية أي ألف باء تاء، القراءة والكتابة، وهذا طبعا بالاعتماد على الحوار والسمع والمعاجم الخاصة بالمفردات العربية الأكثر شيوعا قصد تكوين مهاراتهم اللغوية ليجيدوا الترجمة الأولية. لكن هناك أيضا مراحل الماجستير والدكتوراه أين تدرس فيهما البلاغة النحو التاريخ الأدب الشعر النقد والحضارة العربية القديمة، من خلال الاستناد على كتب أحمد أمين، المعلقات السبع، أشعار بعض المعاصرين منهم بدر شاكر السياب، محمود درويش، نزار قباني، إلى جانب القصائد الثورية لشاعر الثورة الجزائرية مفدي زكرياء وبعض الروايات الجزائرية المشهورة منها للروائية أحلام مستغانمي.
على ذكرك لمثل هذه الأسماء والقامات الشعرية العربية، من أكثرهم وقعا على وجدانك وإحساسك؟
أنا قرأت للكثير من شعراء العصر الحديث كأحمد شوقي، البارودي، أدونيس الذي أتمتع بالقراءة له رغم أنني لاأفهمه أحيانا، ونزار قباني الذي أستأنس لأشعاره لما يتحدث عن الحب الصوفي بالمفهوم الواسع للكلمة، إلا أن الذي شدني أكثر وترك في انطباعا عميقا جدا هو بصراحة محمود درويش، فأشعاره الجدارية، أثر الفراشة، إلى أمي بالإضافة إلى أشعاره التي كتبها في مرحلته الأخيرة كلها لها أثر في نفسي، والأمر يعود بطبيعة الحال إلى البعد الإنساني الذي أراد من خلاله درويش أن يقنع العالم أن الشعب الفلسطيني ينبغي أن ينال تعاطفا وتأييدا لقضيته العادلة.
هل تؤمنين بأن ترجمة القصائد الشعرية من العربية إلى الصينية نافذة هامة للإطلالة عن جمالية الثقافة العربية، رغم إجماع كثيرهم على أن ترجمة الشعر خيانة بمعنى عدم تطابق النسخة والأصل؟
أكيد هي نافذة للإطلالة عن جمالية الثقافة العربية، وانطلاقا من تدريسي للغة العربية والترجمة التي قمت بها في مجال الشعر العربي الحديث إلى الصينية، أقول أنه على المترجم أن يحيط بمختلف المعارف للغة التي يترجم لها من الأدب النقد والتاريخ، ومن ثم لا أتفق مع الذين يقولون أنها خيانة، صحيح قد لاتتطابق الترجمة مع النص الأصلي مائة بالمائة ولكن مع تفسير ماوراء هذا المعنى السطحي نكتشف مضامين أعمق من الكلمات تدخل ضمن الرؤى الميتافيزيقية الإيمانية.
مع تطبيق السياسة الصينية الجديدة الرامية إلى جعل جميع المؤسسات في الصين مؤسسات رابحة، فهل تأثرت الفنون الإبداعية لاسيما الشعر منها بموجة الكسب السريع؟
للأسف ساهمت السياسة الصينية الجديدة في التأثير على الأدب والشعر بجعلهما على هامش الحياة، ضف إليها الكثير من الأسباب كالإعتماد على الشبكة في النشر والطبع والإبداع، فهو يشهد نوعا من الإهمال، صحيح هناك مجلات وكتب خاصة عن الشعر لكن ليس لها إقبال شديد من الشعب، على خلاف الشعر في البلدان العربية الذي يدعم من خلال إقامة الأمسيات والمهرجانات، وعلى فكرة أنا بهرت خلال فترة وجودي بالجزائر بوجود لغة عربية راقية في الشعر والأدب والنقد بعد أن كانت اللغة الفرنسية في فترات سابقة طاغية على مختلف أشكال الإبداع.
تتفقين معي إن قلت أن ضعف الترجمة من اللغة الصينية إلى العربية جعلتنا لا نتعرف على أدبكم، برأيكم على من تقع المسؤولية؟
نعم هذا مؤسف جدا وأستطيع القول أن الترجمة من اللغة الصينية إلى العربية يقع على عاتق المترجمين العرب لأن هذا العمل يصعب على الصينيون المجيدون للغة العربية.
هل تفكرين في الكتابة عن الشعر الجزائري المعاصر؟
حقيقة أنا أفكر في ذلك، فمنذ مجيئي للجزائر بدأت أقرأ لمجموعة من الشعراء الجزائريين المعاصرين.
أصدرت مؤخرا لجنة الحرية الدينية الدولية الأمريكية تقريرا وجهت من خلاله اتهامات إلى سياسة الصين الدينية، فما حال ممارسة الشعائر الإسلامية ؟
في الحقيقة يمكن أن نقول أي دولة نامية تتقدم إلى الأمام هي مأخوذة بأشياء، والصين تتطور وتتقدم وأمامها صعوبات كثيرة ، وما التقرير الصادر عن اللجنة الأمريكية إلا تغليط للحقائق، فليس هناك أي ظلم أو عدم العدالة لهذه القوميات الأقلية، ويا ليت الأصدقاء العرب يزرون الصين ليدركوا الاحترام الشديد للدين الإسلامي لاسيما مع وجود جمعية العلوم الإسلامية والمنظمات الدينية، مثلا يقال أن الشاب الذي لم يبلغ سن 18 ليس له الحق في دخول المسجد، لكن الواقع يكذب ذلك فالزائر لهذه المناطق الإسلامية يفاجئ بالمصلين من مختلف الأعمار وبعدد المساجد المبنية بشكل جميل والتي تجمع بين الطراز الصيني والعربي، إلى جانب الدورات التدريبية للغة العربية والعلوم الإسلامية المقامة بهذه المساجد.
يعني أن هذه المؤسسات الدينية ليست مجرد هياكل بل لها دور توعوي وتربوي؟
صحيح المساجد تقوم بدور كبير في توحيد الوطن، وتوعية الجماهير المسلمة من خلال رفع مستواهم الثقافي وإشراكهم في بناء الدولة والتنمية الإقتصادية.
انطلق مؤخرا ب"شنغهاي" معرض "إكسبو" العالمي، ما تقييمك له لاسيما من جانب المشاركة الجزائرية؟
في الحقيقة معرض إكسبو بمدينة شنغهاي يمتد عشرات الكيلومترات على شاطئ نهر يانسي، ويضم أكثر من 50 جناح يبرز نماذج المدن المثالية و المفاهيم الحديثة لحياة أفضل تتوافق مع التنمية البيئية المستقبلية بعيدا عن البترول، وكتقييم أولي أقول أنه لقى إقبال كبير من دول كثيرة وتخيلي المعرض في الأسبوع الأول من ماي قد زاره أكثر من 600 ألف سائح، وأتمنى أن يزوره الأصدقاء الجزائريون الذين لهم جناج كامل يعرضون فيه ثقافتهم و جانب من تاريخهم الجميل جدا، وعموما المشاركة الجزائرية والعربية نشيطة جدا.
على ضوء ما ذكرت، هل يمكن اعتبار العلاقات السياسية الجيدة بين بعض الدول العربية والجزائر على وجه الخصوص أعطت دفعا قويا للتبادلات الثنائية على أكثر من صعيد؟
نعم العلاقات السياسية الجزائرية والصينية هي ناجحة جدا منذ استقلال الجزائر، نتمنى تبادل ثقافي وتعليمي أكثر بإرسال البعثات الصينية إلى الجزائر ونظيراتها إلى الصين قصد كتابة كل طرف عن الأخر، فالشعب الجزائري عزيز علينا ولازم نفتح قلوبنا له.
ماهي أفضل ذكرى تحتفظون بها عن بلد عربي؟
في الواقع لكل بلد عربي جماله، إلا أن الشيء الرائع هو الشعب الواحد الذي يتكلم نفس اللغة ويدين بنفس الديانة ما يدل على أن الأمة العربية تملك كل مقومات الحضارة المتماسكة والثابثة التي تمكنها من النهوض والرقي أكثر.
كلمة لقراء "الأمة العربية"
أشكر الجزائر كثيرا وأتمنى أن تكون صداقة أبدية بيننا.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.