الذكرى ال63 لتأسيس المحكمة الدستورية التركية : بلحاج يشيد بالعلاقات الجيدة بين المحكمة الدستورية الجزائرية و نظيرتها التركية    توقيع عقدين مع شركة سعودية لتصدير منتجات فلاحية وغذائية جزائرية    عطاف يوقع باسم الحكومة الجزائرية على سجل التعازي إثر وفاة البابا فرنسيس    تدشين معرض بالجزائر العاصمة تكريما للمناضل المناهض للاستعمار وصديق الجزائر اليوغسلافي زدرافكو بيكار    ولاية الجزائر : انطلاق الطبعة الخامسة من حملة التنظيف الكبرى ببلديات العاصمة    الأغواط : الدعوة إلى إنشاء فرق بحث متخصصة في تحقيق ونشر المخطوطات الصوفية    سيدي بلعباس : توعية مرضى السكري بأهمية إتباع نمط حياة صحي    سقوط أمطار الرعدية بعدة ولايات من البلاد يومي الجمعة و السبت    رئيسة المرصد الوطني للمجتمع المدني تستقبل ممثلي عدد من الجمعيات    الرابطة الثانية هواة: نجم بن عكنون لترسيم الصعود, اتحاد الحراش للحفاظ على الصدارة    عبد الحميد بورايو, مسيرة في خدمة التراث الأمازيغي    انتفاضة ريغة: صفحة منسية من سجل المقاومة الجزائرية ضد الاستعمار الفرنسي    بوجمعة يشرف على تنصيب اللجنة المكلفة بمراجعة أحكام قانون الإجراءات المدنية و الإدارية    رئيس الجمهورية يجدد التزامه بتحسين معيشة المواطنين عبر كافة ربوع الوطن    تصفيات كأس العالم للإناث لأقل من 17 سنة: فتيات الخضر من اجل التدارك ورد الاعتبار    جمباز (كأس العالم): الجزائر حاضرة في موعد القاهرة بخمسة رياضيين    نشطاء أوروبيون يتظاهرون في بروكسل تنديدا بالإبادة الصهيونية في غزة    النرويج تنتقد صمت الدول الغربية تجاه جرائم الاحتلال الصهيوني بحق الفلسطينيين في غزة    عرض الفيلم الوثائقي "الساورة, كنز طبيعي وثقافي" بالجزائر العاصمة    رئيس الجمهورية ينهي زيارته إلى بشار: مشاريع استراتيجية تعكس إرادة الدولة في تحقيق تنمية متكاملة بالجنوب    معسكر : إبراز أهمية الرقمنة والتكنولوجيات الحديثة في الحفاظ على التراث الثقافي وتثمينه    غزّة تغرق في الدماء    صندوق النقد يخفض توقعاته    250 شركة أوروبية مهتمة بالاستثمار في الجزائر    الصناعة العسكرية.. آفاق واعدة    دعوة إلى تحصين مهنة الصحافة وتعزيز أدائها    توقيف 38 تاجر مخدرات خلال أسبوع    وزير الثقافة يُعزّي أسرة بادي لالة    عُنف الكرة على طاولة الحكومة    بلمهدي يحثّ على التجنّد    السيد عطاف يستقبل بهلسنكي من قبل الرئيس الفنلندي    معرض أوساكا 2025 : تخصيص مسار بالجناح الوطني لإبراز التراث المادي واللامادي للجزائر    أمطار رعدية ورياح على العديد من ولايات الوطن    المسيلة : حجز أزيد من 17 ألف قرص من المؤثرات العقلية    جهود مستعجلة لإنقاذ خط "ترامواي" قسنطينة    استحضار لبطولات وتضحيات الشهداء الأبرار    جريمة التعذيب في المغرب تتغذّى على الإفلات من العقاب    شركة عالمية تعترف بنقل قطع حربية نحو الكيان الصهيوني عبر المغرب    145 مؤسسة فندقية تدخل الخدمة في 2025    مناقشة تشغيل مصنع إنتاج السيارات    تعليمات لإنجاح العملية وضمان المراقبة الصحية    3آلاف مليار لتهيئة وادي الرغاية    قمة في العاصمة وتحدي البقاء بوهران والشلف    محرز يواصل التألق مع الأهلي ويؤكد جاهزيته لودية السويد    بن زية قد يبقى مع كاراباخ الأذربيجاني لهذا السبب    حج 2025: برمجة فتح الرحلات عبر "البوابة الجزائرية للحج" وتطبيق "ركب الحجيج"    الكسكسي الجزائري.. ثراء أبهر لجان التحكيم    تجارب محترفة في خدمة المواهب الشابة    "شباب موسكو" يحتفلون بموسيقاهم في عرض مبهر بأوبرا الجزائر    البطولة السعودية : محرز يتوج بجائزة أفضل هدف في الأسبوع    هدّاف بالفطرة..أمين شياخة يخطف الأنظار ويريح بيتكوفيتش    رقمنة القطاع ستضمن وفرة الأدوية    تحدي "البراسيتامول" خطر قاتل    هذه مقاصد سورة النازعات ..    هذه وصايا النبي الكريم للمرأة المسلمة..    ما هو العذاب الهون؟    كفارة الغيبة    بالصبر يُزهر النصر    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



رئيس المجلس الأعلى للغة العربية من جامعة الأمير عبد القادر
نشر في النصر يوم 16 - 04 - 2017

لا بديل عن التيفيناغ إلا الحرف العربي لكتابة اللغة الأمازيغية
باحثون يدعون إلى مراعاة الضوابط العلمية والشرعية في ترجمة معاني القرآن إلى الأمازيغية
أكد رئيس المجلس الأعلى للغة العربية أن حرف التيفيناغ هو الأنسب لكتابة اللغة الأمازيغية؛ وإن كان ولا بد من بديل عنه فلا مناص من تبني الحرف العربي الذي يتناغم والمعطى الألسني والفيلولوجي والحضاري لأصوات هذه اللغة؛ في الوقت الذي أشاد باحثون بمشروع ترجمة معاني القرآن الكريم للغة الأمازيغية؛ ودعوا لإتمامه وفق ضوابط علمية وشرعية حفاظا على وحدة الأمة الجزائرية، ونشرا لرسالة القرآن.
وفي ملتقى دولي بادرت إلى تنظيمه منذ نهار أمس وإلى غاية اليوم كلية أصول الدين بجامعة الأمير عبد القادر للعلوم الإسلامية بقسنطينة حول (جهود ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الأمازيغية–الواقع والآفاق-) قال أ.د. صالح بلعيد أن الأمازيغية بالتيفيناغ تبقى وبالحرف العربي ترقى، قبل أن يقدم عرضا علميا راقيا معززا بالإحصائيات والمعطيات الألسنية والتاريخية، أثبت من خلاله أن حرف التيفيناغ هو الأنسب لكتابة اللغة الأمازيغية؛ لأنه الحرف الأول الأصلي الذي تأسست عليه هذه اللغة، وهو الذي يتساوق ونبراتها الصوتية ويتسم بوحدة حرف كل صوت دون الحاجة إلى تعزيزه بحرف آخر في صلب المفردة، بيد أنه أكد أنه إن كان ولا بد من بديل عن هذا الحرف الذي لا يخلو من نقص يحول دون استيعابه للمنظومة اللسانية والحضارية، على اعتبار أنه غير مشفر وغير منمط، ولعب الباحثون بحروفه ، حيث إن العدد الأصلي 18 حرفا في حين مطت إلى 44 حرفا، فلا مناص من تبني الحرف العربي، الذي يعد الأنسب؛ لأنه الأقرب لهذه اللغة المنتمية لنفس الحضارة الشرقية واللغات السامية العربية والعبرية والقبطية؛ كما أن اعتماده يعد تثمينا لخيار الأجداد الذين حسموا قديما هذه المسألة بدليل أن كل التراث الأمازيغي الديني والثقافي والأدبي المدون والمنقوش، منذ الفتح الإسلامي إلى نهاية القرن التاسع عشر مكتوب بالحرف العربي، وكشف أنه غداة سقوط الدولة العثمانية هنا تم شحن ست سفن محملة بأربعمائة طن من هذا التراث إلى الأستانة،كما أنه على المستوى اللساني والصوتي يتقاطع مع الحرف العربي في 28 صوتا، وتبقى فقط 05 أصوات غير متطابقة؛ لكن تم تداركها، وهو ما يجعل من الحرف العربي البديل الحضاري الأنجع لكتابة هذه اللغة، تجسيدا للوحدة الوطنية، والمكونات الثلاث للهوية الوطنية: الإسلام والعربية والأمازيغية.رئيس المجلس الأعلى للغة العربية كشف أن البعض يدعو لكتابتها بالأحرف اللاتينية؛ بحجة مواكبة التطور الحضاري الحديث ومسايرة للبعد العالمي لهذا الحرف، لكنه أكد أن تبني الحرف اللاتيني الفرنسي بالأساس سيؤدي حتما إلى خلق منظومة جديدة على اعتبار أن الكتاب حينئذ سيضطرون إلى التحريف والتصرف في 19 حرفا صوتيا بما يمثل 70 بالمائة من حروفها التي تحرف ويضاف عليها، حتى تتمكن من التعبير والانسجام مع المحيط اللغوي اللاتيني الغربي، وعلى الرغم من اعترافه بأن جل ما كتب في المنظومة اللغوية الأمازيغية خلال القرن العشرين كتب باللاتينية إلا أن ذلك ليس حجة في صلاحية هذا الحرف، الذي دفعت به إلى الصدارة عوامل تاريخية حديثة والتشبث به يعد انسلاخا عن خيار الأجداد والتراث الثقافي الأمازيغي، منذرا في الأخير بحرب حروف ستشتعل متمنيا أن تكون سلمية علمية موضوعية تتحرى الحقيقة والمصلحة العليا للجزائر. من جهته رئيس المجلس الإسلامي الأعلى بوعبد الله غلام الله أكد أن الغرض من حرص الأمازيغ على ترجمة القرآن الكريم إلى لغتهم هو تشريف هذه اللغة بنفحات الوحي، أكثر منه البحث عن تفسير له؛ لأن الأمازيغ تاريخيا منذ الفتح الإسلامي إلى عهد ابن باديس خدموا القرآن الكريم تلاوة وتفسيرا ونشرا وتطبيقا لأحكامه وحدوده، مشيرا إلى التراث الأمازيغي المكتوب بالحرف العربي، داعيا لنقل المعاني وترجمتها وضبطها.الملتقى الذي يدوم يومين وينتظر أن يختتم اليوم كشف رئيس جامعة الأمير ا.د. سعيد الدراجي أنه يسعى للإجابة عن تساؤلات أساسية تتمثل أساسا في مدى الحاجة إلى ترجمة القرآن إلى اللغة الأمازيغية، وما مدى قدرتها على استيعاب المعاني المتضمنة في الخطاب القرآني كما ورد في اللغة العربية، وما هو واقع وآفاق جهود القرآن الكريم إلى اللغة الأمازيغية، وقد شاركت فيها هيئات أبرزها المجلس الإسلامي الأعلى والمجلس الأعلى للغة العربية والمحافظة السامية للغة الأمازيغية ووزارة الشؤون الدينة والأوقاف.
وقد استمرت الأشغال مساء من خلال مداخلات تقنية ركزت على بعض أوجه التضارب في ترجمة أسماء السور والمصطلحات الشرعية من مترجم لآخر.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.