المجلس الشعبي الوطني يصادق على تعديل قانون ممارسة الأنشطة التجارية    الجزائر والولايات المتحدة: نحو تعزيز التعاون في مكافحة الإرهاب وترسيخ الاستقرار الإقليمي    تنصيب لجنة متابعة موسم الحج 1447ه/2026م لضمان مرافقة الحجاج    هرمز يخنق الأجواء ووقود الطيران يشتعل    بين الطب الحقيقي والطب البديل    تعزيز التعاون البرلماني بين الجزائر وأذربيجان    لحظة تحوّل في علاقات بلدين عظيمين    دعم مسعى الانتقال إلى جامعة عصرية    فتح التسجيل للمشاركة في الصالون الدولي للأغذية بتونس    شراكة جزائرية - سويدية لإزالة الكربون الصناعي    سحب 1223 ملف تصريح جماعي للترشح عبر 69 ولاية    تجربة رائدة للجزائر في صحة الأم والطفل وبرامج التلقيح    التكفل الأمثل بذوي الاحتياجات الخاصة رهان جوهري    هذا تاريخ التبليغ بمحاضر النجاح في مسابقة الأساتذة    تنظيم عملية تسويق الأدوية بالصيدليات    تنديد واسع ب"حائط مبكى جديد" لليهود بمراكش    الصحافة الرياضية شريك أساسي    أناقة بذاكرة تراثية    جون راكيش يشيد بالإمكانات الإبداعية    عنابة تحتفي بسينما الذكاء الاصطناعي    عشتُ وجع "حدة" بصدق    الجزائر تحصد ثلاث ذهبيات    الجزائر تتربع على العرش القاري    كيف سيبدو العالم بعد عشر سنوات؟    تعزيز التعاون التجاري بين الجزائر والولايات المتحدة محور مباحثات رزيق ولاندو    عصرنة قطاع التطهير وتثمين المياه المصفاة: توجه استراتيجي لتعزيز الأمن المائي    تعزيز الحوار الثقافي: تعاون جزائري–فرنسي حول اللقاءات الإفريقية المتوسطية للفكر    تعزيز حماية الملكية الفكرية: توقيع ثلاث اتفاقيات وإطلاق وسم "Copyright Friendly"    حصيلة الحماية المدنية: 32 وفاة و1747 جريحا في حوادث المرور خلال أسبوع    تسريع مشاريع السكك الحديدية والطرق: تعليمات برفع العراقيل لانطلاق خط الجزائر–تمنراست    نحو سيادة صحية شاملة: تعزيز دور الصيدلي في المنظومة الصحية    الشعوب المستعمرة تلجأ للمقاومة بسبب انتهاك حقوقها المشروعة    الدبيبة يشدّد على ضرورة الانتقال إلى "مسارات واقعية"    إيليزي.. ملتقى وطني حول الملكية الفكرية والذكاء الاصطناعي    تحقيق تغطية تفوق 95% في الحملة الوطنية للتلقيح ضد شلل الأطفال بالجزائر    متابعة أشغال ورشة التقييم الذاتي لنظام الأدوية واللقاحات    لانتخاب مجالس بلدية..الفلسطينيون يُدلون بأصواتهم في أول انتخابات بلدية منذ حرب غزة    وزارة الدفاع الإيرانية:الولايات المتحدة تبحث عن سبيل للخروج من مستنقع الحرب    هجوم هولندي جديد على أنيس حاج موسى    قدّم عرضًا فنيًا لافتًا في نصف نهائي دوري أبطال آسيا للنخبة: رياض محرز.. ساحر يفتح شوارع بطل اليابان    تجديد عقد بيتكوفيتش مع "الخضر" يقترب من الحسم    زروقي يترأس اجتماعاً "حاسماً" مع الشركاء الاجتماعيين    ضبط أزيد من 86 كلغ من الكيف المعالج    03 وفيات و 195 جرحا    نقل التجربة الجزائرية في تسيير مراكز "المقاولاتية" إلى النيجر    الدولة تراجع المنظومة القانونية تلبية لتطلعات المواطنين    أسرى فلسطين بين سيف الإعدام وصمت العالم    الخط المنجمي الشرقي يدخل مرحلة الإنجاز المكثف    الكنيست يمرر قانون إعدام الأسرى..؟!    وزير المجاهدين رفقة الوالي وثلة من المجاهدين يعيدون الأمجاد    زكاة الفطر من الألف إلى الياء..    هكذا نستقيم على الطاعة بعد رمضان..    أول ألقاب آيت نوري مع السيتي    التجربة الإسلامية التاريخية بنيت على المفهوم القرآني للعدل    كم يربح رونالدو من تهنئة العيد؟    هكذا نستقيم على الطاعة بعد رمضان..    هكذا كان صحابة رسول الله يحتفون بليلة العمر    ما شعورك وأنت تودع رمضان الكرم؟    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



تطوير كفاءة المترجم وإرساء أسس علمية للعملية الترجمية
نشر في الشعب يوم 10 - 06 - 2019

انطلقت، أمس الإثنين، ببوزريعة فعاليات المؤتمر الوطني الرابع «الترجمة بين النظرية والتطبيق»، الذي ينظمه مخبر ترجمة الوثائق التاريخية، بمعهد الترجمة بجامعة الجزائر 2. يهدف المؤتمر إلى خلق جسر تواصل بين نظريات الترجمة وتطبيقاتها، ويتطرّق، على مدار يومين، إلى العملية الترجمية كعملية تأويلية للأفكار، وإلى دور السياق في العملية الترجمية، ودور هذه الأخيرة في تطوير الكفاءة الترجمية لدى طلبة الاختصاص.
يطرح مؤتمر «الترجمة بين النظرية والتطبيق»، الذي يرأسه أ.د محمد الصالح بكوش وترأس لجنته العلمية أ.د نفيسة موفق، يطرح إشكالية الأمانة في نقل المعاني ودور مختلف المقاربات في تحقيق هذا المأرب. وكثيرا ما يواجه المترجم أنماطا مختلفة من النصوص في عدة ميادين، فيستعمل مقاربات موافقة لنمط النص المراد ترجمته، كما يضطر أحيانا إلى الجمع بين أكثر من مقاربة في النص نفسه أو الفقرة نفسها. وقد تُوجّه انتقادات إلى المترجم بسبب اختياراته لمقاربات معينة دون غيرها، ولهذه الأسباب تُطرح إشكالية ضرورة الاطلاع على مقاربات الترجمة واستيعاب مميزاتها المختلفة قبل مباشرة الترجمة، أو اعتماد المترجم على خبرته الميدانية فحسب.
بخصوص الأهداف التي ترمي إليها هذه التظاهرة، تقول الدكتورة وسام تواتي، الأستاذة المحاضرة بمعهد الترجمة وعضو اللجنة العلمية للمؤتمر، في تصريح ل»الشعب»، إن الباحثين والأساتذة والطلبة «سيحاولون الإجابة عن أسئلة تتعلق بكفاءة المترجم في توظيف مقاربات ترجمية، قد تتقاطع في العديد من النقاط، وذلك من أجل تقديم ترجمة ملائمة للمعايير النظرية من جهة، ومن جهة أخرى تعكس كفاءة المترجم في نقل النص الأصلي بأبعاده المختلفة كنوع النص وسياقه».
تضيف الدكتورة تواتي: «يهدف المؤتمر إلى خلق جسر تواصل بين نظريات الترجمة وتطبيقاتها في ميدان الترجمة، ممّا يسمح للباحثين، أساتذة وطلبة، بالمساهمة في إرساء أسس علمية للعملية الترجمية، واستغلال ضوابط منهجية في تطوير كفاءة المترجم لإيصال النص الأصلي شكلا ومضمونا».
من جهة أخرى، ترى محدّثتنا أن أساتذة لمعهد وإدارته يسعون، من خلال هذه التظاهرات العلمية، إلى «خلق إرادة علمية لدى الباحثين من أجل استدراك التأخر الملحوظ في تطور البحث في ميدان الترجمة بالجامعة الجزائرية، مقارنة بجامعات خارج الوطن».
كما أنّ تعدّد اهتمامات الباحثين في المعهد يساهم في إثراء الحقل الترجمي بمواضيع جديدة، تضيف الدكتورة تواتي،
مؤكدة في هذا السياق أن المعهد سينظم ملتقى دوليا يوم 15 أكتوبر المقبل، حول مناهج البحث في الترجمة السمعية البصرية، بمشاركة أساتذة ومنظرين في هذا الاختصاص من جامعات من دول أخرى كبريطانيا وقطر.
توزّعت المداخلات في هذا المؤتمر الرابع على مجموعة محاور، تطرقت إلى « الترجمة كعملية تأويلية للأفكار المعبّر عنها في لغة معينة ونقلها إلى لغة ثانية بأمانة و إلى العملية الترجمية ودورها في تطوير الكفاءة الترجمية لدى طلبة الترجمة، و حول دور السياق في نقل الأفكار خلال العملية الترجمية، أما المحور الرابع فهو مساعدة إتقان مقاربات الترجمة في التغلب على بعض الصعوبات في فهم المعاني.
كما توزعت على عدد من الجلسات، بداية بجلسة تطوير الكفاءة في الترجمة، وجلسة ثانية باللغة الإنجليزية حول المقاربات المعرفية للترجمة، وكذا جلسة «ثلاثية الثقافة والسياق والترجمة»، والتأويل سبيلا للترجمة، والترجمة في ظل التكنولوجيات الحديثة.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.