ليالي رمضان 2026...    ذويبي يؤكد بباتنة أهمية إحياء ذكرى عيد النصر    وزيرة التجارة الداخلية تؤكد حرص الجزائر على حماية حقوق المستهلك    دربال يدعو من البويرة إلى تدارك تأخر مشاريع المياه وضمان أمن مائي مستدام    إفطار جماعي بتيميمون على شرف أطفال من ذوي الهمم    سعيود: قانون الأحزاب يهدف إلى إرساء حياة حزبية متجددة قائمة على الاحترافية    تنظمه جامعة سطيف يوم 11 ماي المقبل..تحديات التراث الثقافي الجزائري محور ملتقى وطني    ضمن العدد 55 من منتدى الكتاب..الكاتب رضا كشان يقدم اصداره الجديد    تشييع جثمان المجاهد نور الدين جودي اليوم بمقبرة العالية    أم البواقي أسواق بين الازدحام وارتفاع الأسعار كسوة العيد عبء جديد على المواطن    الفاف تُكوّن المدراء التقنيين    سبعة أسباب تحول دون انتصار أمريكا    استفادة أزيد من 100 ألف شخص سنوياً    واشنطن ترسل 2200 من المارينز إلى الشرق الأوسط    بقرار يتوقع المشاركة في المونديال    الإعلام الجزائري مُجنّد لمرافقة البلد وخدمته    ندوة صحفية لبيتكوفيتش    بوغالي يدين الغطرسة الصهيونية    بوعمامة : "الإعلام الجزائري أسرة واحدة موحدة في خدمة الوطن"    الانتقال إلى مقاربة رقمية حديثة لإدارة مخاطر حرائق الغابات    تستلم 568 حافلة بميناء الجزائر    البرلمان بغرفتيه يعزي أسر شهداء الجيش ضحايا مكافحة الإرهاب    عملية تجديد لجنة العلامات خطوة لتعزيز تنافسية الاقتصاد الوطني    إعادة طبع "مصحف رودوسي" بأمر من رئيس الجمهورية    ارتفاع حصيلة الضحايا العدوان الصهيوني على غزة    اختتام الطبعة ال15 لبرنامج "تاج القرآن الكريم"    خام برنت يقفز إلى ما فوق 103 دولار للبرميل    تنظيم مبادرات إفطار جماعية    حاملة الطائرات الأمريكية "لينكولن" تغادر المنطقة بعد تحييدها..إيران تهدد بقصف منشآت مرتبطة بأمريكا في الإمارات    الاحتلال المغربي يستخدم الاحتجاز التعسفي أداة للقمع    هكذا يحاول الكيان الصهيوني اختراق العمق الإفريقي    تمويل 117 مشروع للطلبة في مجالات استراتيجية شهر فيفري    بعث منظومة متكاملة للنّهوض بإنتاج الأحذية    رفع القدرات اللوجستية لميناء وهران وتحسين أدائه العملياتي    مشتريات متنوعة ينتهي بها المطاف في المزابل    تحرير 271 محضر مخالفة وحجز 1.5 طن من السلع بتيبازة    عجال يحيي روح العزيمة والإصرار لدى ذوي الهمم    قرار بهدم عمارات حي أمزيان وسكنات غير مكتملة بحي الحطابية    الحجّاج مدعوون لحجز رحلاتهم قبل 18 مارس    نادي "سوسطارة" في مهمة العودة بنتيجة إيجابية    إصابة إيلان قبال تخلط أوراق فلاديمير بيتكوفيتش    ماوني تقرأ عوالم أحسن دواس الشعرية    فتح باب المشاركة في الأيام المسرحية الثانية للمونودراما    لغة بصرية من الزجاج الحي والمشحون    أخبار سارّة من إيطاليا بخصوص رفيق بلغالي    ايسلندا وهولندا تنضمان إلى دعوى الإبادة الجماعية    كيف تحارب المعصية بالصيام؟    رئيس الجمهورية عبد المجيد تبون يعزي عائلات الشهداء الثلاثة    ضرورة تعزيز قنوات الحوار والتواصل مع مسيري المؤسسات الصحية    بن ناصر يعود..    وزارة الصحة: الاستماع إلى الانشغالات المهنية لفئة النّفسانيين    رمضان.. أدركوه قبل أن يرحل    تحروا ليلة القدر في الوتر من العشر الأواخر من رمضان    أخطاء في صدقة الفطر.. تجنبها أخي المؤمن    كأس الاتحاد الافريقي : شباب بلوزداد يراهن على العودة بنتيجة إيجابية من مصر    ندوة حول الحج    على الحجاج حجز تذاكر السفر في أقرب الآجال    إقبال متزايد على مكاتب الفتوى بالبليدة    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



مشاركون يؤكدون أن الترجمة بالجزائر بحاجة إلى هيئة علمية تؤسس لها
نشر في الأيام الجزائرية يوم 08 - 05 - 2013

اعتبر المشاركون في الملتقى الدولي حول موضوع "الترجمة الأدبية بين الممارسة الفنية والاشتغال اللغوي" الذي انطلقت فعالياته بكلية الآداب بجامعة باتنة أن الترجمة بالجزائر بحاجة إلى هيئة علمية تؤسس لها. ويشارك في الملتقى الذي يسعى منظموه إلى جعله سنويا أساتذة باحثون ومترجمون من مختلف أنحاء الوطن إلى جانب ضيوف من الأردن وتونس.
وعبر المتدخلون في هذه التظاهرة التي دامت يومين عن رغبتهم في استحداث خلية ترجمية بالجزائر تشكل كخطوة أولى "مرجعية" للباحثين والعاملين بالترجمة التي رأى فيها الدكتور يوسف ربابعة من جامعة فيلادلفيا بالأردن "ضرورة ملحة في عالم متحرك حولته العولمة إلى قرية صغيرة".
ويرى المتدخلون أن تجربة الترجمة بالجزائر كغيرها من الدول العربية "تواجه رهان الافتقار الكبير إلى التحكم في التقنيات الحاسوبية ومنها التوثيق والفهرسة الآلية للنصوص عبر محركات البحث في الانترنت". وأرجعت التدخلات مشاكل الترجمة في البلدان العربية إلى "قصور الوصف اللساني الحاسوبي للغة العربية وعجزه في كثير من الأحيان على إيصال المعنى إلى الآخر أو تحديد معنى الكلمة بدقة".
وهذا راجع في نظر الأستاذ محمد عرباوي من جامعة "مولود معمري" بتيزي وزو إلى "ضعف معالجة المستويات اللغوية في ظل الترجمة والتقنيات الحاسوبية"سواء من حيث تكوين لسانيين مؤهلين أو مهندسين مختصين في الحاسوب قادرين على بناء صرح برامج لغوية دقيقة تسمح بترجمة الثروة اللغوية الموجودة في اللغة العربية.
وجاء عرض الدكتور عمر لحسن من جامعة "باجي مختار" من عنابة حول إشكالية ترجمة القرآن الكريم ليطرح كيف "عجزت الكثير من اللغات عن وضع الترجمات الصحيحة لمعاني القرآن الكريم بل أعطت ترجمات خاطئة لبعض كلماته مما يستدعي وجوب استحداث هيئة علمية تتولى ترجمة كتاب الله إلى مسلمي العالم غير الناطقين بالعربية".
وتم خلال الملتقى تخصيص حيز كبير للتراجم الأدبية وقيمتها الحضارية كوسيلة اتخذت منذ القديم في نقل العلوم والمعارف بين لغة وأخرى وتراها اليوم حسب عميد كلية الآداب الدكتور ضيف عبد السلام "أداة فعالة للحوار والتواصل مع الآخر على اختلاف انتماءاته".


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.