توظيف تقنيات الذكاء الاصطناعي لتوثيق الجلسات آلياً    موعد اقتصادي هام يجمع متعاملي البلدين بنواكشوط    الخميس المقبل يوم مفتوح لاستلام كشوف نقاط الفصل الثاني    خطوة إستراتيجية لتوطين الاستثمارات في قطاع الطاقة الجزائري    8 مخابر متنقلة لتأمين الموانئ الجزائرية بفضل رقابة ذكية ومباشرة    يخدم مشروع "إسرائيل الكبرى" عبر استنزاف دول الشرق الأوسط    الكشف عن خطة الأمن الوطني لتأمين العشر الأواخر وعيد الفطر    تحلية مياه البحر في الجزائر.. "قفزة نوعية" نحو السيادة المائية    المخزن ماكنة لنشر سموم تهدد الأمن الدولي والإقليمي    تحويل الرحلات قسنطينة-ميلوز إلى ستراسبورغ    نيران الصواريخ تُشعل سماء الشرق الأوسط    العرب بين حروب إسرائيل وإيران    الحرس الثوري يتعهّد بقتل نتنياهو    أرقام مخيّبة لسليماني في رومانيا    الخضر يواجهون مصر    تعادل ثمين لممثّل الجزائر    سعيود يستعرض أبعاد قانون الأحزاب    شراكة استراتيجية بين لاناب و أريدو    جودي في ذمة الله    وزيرة التضامن تُبرز جهود الدولة    منارة دينية وتحفة معمارية شامخة منذ قرون    ما شعورك وأنت تودع رمضان الكرم؟    مكانة أبي بكر الصديق عالية بصريح التنزيل    ليالي رمضان 2026...    زيارتي للجزائر أظهرت أن الحوار أقوى من شدّ الأذرع    نتوقع موسم حصاد وفير    حلول صناعية للاستغلال التجاري لخام الحديد    متضامنون ومستعدّون للوقوف إلى جانب الشعب اللبناني    جثمان المجاهد نور الدين جودي يوارى الثرى بمقبرة العالية    أجواء ترفيهية ورياضية تبهج سكان "الباهية"    نحو إنتاج 17 ألف طن من زيوت المحركات    استجابة واسعة لقواعد التجارة النزيهة    بعثة استعلامية برلمانية ببجاية    أزمة اقتصادية في الأفق وجهود دولية لاحتواء الصراع    تزايد مقلق في خطاب الكراهية ضد أتباع الدين الإسلامي    نسخة جديدة لمنصة "فضاء الجزائر"    وزيرة التجارة الداخلية تؤكد حرص الجزائر على حماية حقوق المستهلك    تنظمه جامعة سطيف يوم 11 ماي المقبل..تحديات التراث الثقافي الجزائري محور ملتقى وطني    تنصيب اللجنة الوطنية لحماية الغابات    بوعمامة : "الإعلام الجزائري أسرة واحدة موحدة في خدمة الوطن"    إعادة طبع "مصحف رودوسي" بأمر من رئيس الجمهورية    ارتفاع حصيلة الضحايا العدوان الصهيوني على غزة    اختتام الطبعة ال15 لبرنامج "تاج القرآن الكريم"    الحجّاج مدعوون لحجز رحلاتهم قبل 18 مارس    ماوني تقرأ عوالم أحسن دواس الشعرية    فتح باب المشاركة في الأيام المسرحية الثانية للمونودراما    لغة بصرية من الزجاج الحي والمشحون    إصابة إيلان قبال تخلط أوراق فلاديمير بيتكوفيتش    أخبار سارّة من إيطاليا بخصوص رفيق بلغالي    بيتكوفيتش يكشف هذا الأربعاء عن قائمة تربص مارس    كيف تحارب المعصية بالصيام؟    ضرورة تعزيز قنوات الحوار والتواصل مع مسيري المؤسسات الصحية    وزارة الصحة: الاستماع إلى الانشغالات المهنية لفئة النّفسانيين    تحروا ليلة القدر في الوتر من العشر الأواخر من رمضان    رمضان.. أدركوه قبل أن يرحل    كأس الاتحاد الافريقي : شباب بلوزداد يراهن على العودة بنتيجة إيجابية من مصر    ندوة حول الحج    على الحجاج حجز تذاكر السفر في أقرب الآجال    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



المترجمة الدانماركية عواطف جون إيلي ضاحي ل البلاد : البيت الأندلسي لواسيني عمل استثنائي سأهديه للدانماركيين
نشر في البلاد أون لاين يوم 30 - 10 - 2010

كشفت المترجمة الدانماركية ''عواطف جون إيلي ضاحي'' في حديث ل''البلاد'' عن انتهائها من ترجمة آخر أعمال الروائي واسيني الأعرج ''البيت الأندلسي'' من اللغة العربية التي كتبت بها إلى الدانماركية؛ وهي الرواية التي شدت محدثتنا كثيرا فاختارت أن تترجمها حتى تهديها إلى محبي الرواية في الدانمارك ''البيت الأندلسي تحفة أدبية أحببت أن أهديها إلى الدانماركيين''.
وأثنت محدثتنا التي تشارك في تنشيط البرنامج الثقافي في الصالون الدولي للكتاب؛ على مستوى الروائي واسيني الأعرج في الكتابة وحسن اختياره للمواضيع، معتبرة أن روايته الأخيرة ''البيت الأندلسي'' ثرية بالقيم الإنسانية والاجتماعية وبالأبعاد الأدبية والتاريخية والثقافية والفنية؛ وهذا ما توصلت إليه بعد قراءتها الممتعة للرواية التي أخذتها في رحلة تاريخية عبر الزمن تربط بين الماضي والحاضر من خلال بيت أندلسي عتيق بالعاصمة يعود تاريخ بنائه إلى القرن السابع عشر للميلاد.
من ناحية أخرى، تحدثت ''عواطف جون إيلي ضاحي'' عن بعض مشاكل الترجمة في الدانمارك من وإلى اللغة العربية، موضحة أنها تكاد تعد على رؤوس الأصابع كون قرار ترجمة الروايات من عدمه يصدر عن دور النشر هناك بعد أن تقوم باستطلاع في المساحات الأدبية العالمية، وهي التي تعودت أن تترجم من وإلى الإنجليزية والفرنسية والألمانية؛ حيث يتراوح عدد الإصدارات الأدبية المترجمة من العربية إلى الدانماركية ما بين 1000 إلى 2000 نسخة سنويا.
وهنا قالت المتحدثة إن رواية ''البيت الأندلسي'' عمل استثنائي يضاف إلى الأعمال المميزة التي تم ترجمتها من اللغة العربية إلى الدانماركية.
وتعتبر ''عواطف جون إيلي ضاحي'' من أبرز المترجمين الأوروبيين المهتمين بالأدب العربي، وهي حاصلة على ''دكتوراه'' في اللغات السامية واللغتين اليونانية واللاتينية القديمتين، واللغات الجانبية ''العبرية والآرامية'' ومتخرجة بدرجة ''الماجستير'' في اللغات إضافة إلى كونها مستشارة لغوية في مكتبة بلدية ''كوبنهاغن''.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.